Ламберт и Дебби поспешно забрались в машину, бросив книги и медальон на заднее сиденье. Инспектор завёл двигатель и рванул с места.
«Том», — сказала Дебби, — «мне кажется, он действительно был напуган».
Не получив никакого ответа, она бросила: «Отвези меня в библиотеку».
«Сейчас?» — удивлённо спросил Ламберт.
«Нам нужен словарь, чтобы перевести надписи на латыни. В нашем справочном отделе есть пара-тройка подобных книг».
Ламберт кивнул и повернул направо на ближайшем перекрёстке. Он заметил, как мало людей было на улице. Парочка подростков в кожаных куртках курила у входа в один из магазинчиков. Ещё двое были в рыбном магазине и магазине горячей еды, но, если не считать их, они с Дебби видели едва ли больше пяти человек за те два часа, что прошли с тех пор, как они выехали из дома.
Он остановил машину на обочине напротив библиотеки. Вместе с женой они вышли из машины. Дебби обогнала его, на ходу нащупывая ключ от входной двери. Проклиная холодную погоду, она всё-таки нашла его, и тяжёлый замок открылся с жутким грохотом. Парочка искателей приключений поневоле вошла в библиотеку. Дебби привычным жестом нащупала выключатель рядом с дверью, и через мгновение библиотека наполнилась холодным белым светом. Ламберт дрожал от холода, следуя за женой сквозь лабиринт книжных полок. Наконец, они оказались в отделе справочников.
«У тебя здесь есть хоть какое-нибудь отопление?» — спросил Том, заметил радиатор, прикоснулся к нему и отдёрнул руку потому, что обжёгся.
«Дерьмо», — процедил сквозь зубы инспектор. Батарея была раскалена докрасна, но он всё равно чувствовал дьявольский холод, практически осязаемый, тянущий к нему свои ледяные пальцы.
Дебби тем временем нашла то, что искала. Она взяла словари и ринулась в обратный путь, не забывая выключать за собой свет. Успокоилась Дебби только тогда, когда оказалась в машине мужа.
Ламберт вдавил газ в пол, и дома они оказались через каких-то двадцать минут. Он ставил машину в гараж, пока Дебби тащила в дом тяжёлые книги и медальон. Всю свою ношу она сбросила на кофейный столик в гостиной. Том, когда вошёл в дом, наглухо закрыл все окна и двери, а лишь затем присоединился к жене в уютной и тёплой гостиной.
Намечалась долгая работа и, бросив взгляд на первую страницу, Ламберт понятия не имел, что они получат в итоге.
Первым делом нужно было перевести книгу. Полностью. Слово в слово. Им придётся искать в словарях значение каждого слова и выписывать его на чистый лист бумаги.
Ламберт посмотрел на часы, когда они начали переводить. Было 08.14 вечера.
Перевод первой страницы занял у них три часа.
Снаружи хлестал яростный дождь, а тьма окутывала город и окрестности непроницаемым одеялом.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.