Начало

16 января 2020, 14:50 /

Всем муррчейший денёчек.

 

Крысу уже встретили, теперь пора просыпаться, покидать залежи оливье и отправляться на конкурсы.

 

Кто ещё не понял намёка — приглашаю всех на первый лонгмоб 2020 года «По крышам города» (на фоне играет торжественная музыка):

writercenter.ru/library/lirika/sbornik-rasskazov/po-krysham-goroda/414038.html

За 2019 много что было сделано. Завершен перевод сразу трех книг. И уже можно не вспоминать, что 2018 был на это дело немного бедноват. Это уже не имеет никакого значения.

Давно собиралась создать топик с новой кучей иллюстраций, которые я успела изобразить, вот и повод. Скорее всего, лёгкой редакции в ближайшем будущем не избежать, но я уже могу сказать, что роман, который я начала писать ещё во время последней Сессии «Клуба романистов», наконец, завершён.

Я называю его «роман-челлендж», потому что в нём я экспериментировала с приёмами, мне не свойственными, оттого это было как сложно, так и интересно. Надеюсь, читаться он тоже будет интересно — если вы заглянете. :-)

 

 

 

О персонажах

 

Кошкодевочки совершают свои деяния в мире, похожий на тот, который дан нам в ощущениях. Кроме кошкодевочек, Ангела Смерти, Ками Аматерасу и Демонов Преисподней, мамонтов и китайских аллигаторов в саге описаны и исторические личности похожие на те, которые прославились и в нашем мире.

Будет нелишним составить их список:

 

 

 

Последний день приёма работ на лонгмоб!

Тем, кто хотел бы присоединиться к участникам — у вас еще есть такая возможность до полуночи...:)@}->--Потом кареты начнут превращаться...*JOKINGLY*

 

Уважаемые мастеровчане!

 

 

В час Рагнарека Валькирии, дочери Одина, сойдут в Мидгард для решающей битвы. Урсулла поведет их !"

 

В этом романе подробно описано рождение Вселенной Волкодевочек, но каков будет её конец, в моих произведениях говорится уклончиво и намёками. Но пришло время всё окончательно разъяснить

 

 

Всё

Знаете, а похоже, что я отписАлся.

Вся штука в том, что не так давно, пару тройку недель, нарвался на очешуительную космическую сагу, начавшуюся в 1961 году и продолжающуюся до сих пор. Сагу, книги которой, как я и мечтал, выходят каждую неделю, периодично и без задержек. Сагу, ни разу за все уже более чем три тысячи томов, не повторившуюся и не перезапускавшуюся. Хотя, один раз перезапустилась, но основная серия продолжается, продолжается, продолжается.

У наших книгоделов кишка тонка на такой эксперимент, а наши авторы слишком независимы, чтобы писать в команде. Поэтому приходится пользоваться услугами западных издательств и авторов. В данном случае, немецкими.

С уважением,
Александр

Мини-город (СПб)

Мини-город — музей под открытым небом, в котором собраны уменьшенные копии зданий Санкт-Петербурга и обнесены забором, который закрывают после 9 вечера, в плохую погоду и вообще на зиму.

И снова - всё - 3

Да. В этом году то будет последнее «всё».

Вторая книга цикла «Союзники и противники» переведена. Само собой — нужно будет редактировать. Как и первую. Как и остальные восемь. В общем, нужен фанат-редактор, а таких нет, так что будем сами. Пожалуй, с этого момента нужно запускать программу «сам себе редактор», но это нужно подумать. Потому что кроме меня это нафик никому не надо.

Пару слов о книге. По хорошему, можно ограничиться только «Падшими», потому что там ярко выраженный финал. Вторая же книга заканчивается открытым финалом, откуда получается, что третья книга — прямое продолжение этой и вообще это может быть одна книга.

История продолжается, наши герои попадают, куда хотели, выживают как могут. Появляется новый главный персонаж. Земляне тут тоже присутствуют, причем не в таком разрозненном качестве, как Эрелай или Джон, что даже не знали толком, кто они такие, а как вполне себе добротная сила, правда, спойлер… Не буду спойлерить. Читайте.))))

Из-за землян и придется подредактировать прежде, чем браться за перевод третьей книги. Надо их переименовать по тексту.

В целом книжка обалденная, такая же, как и первая.

Приятного чтения :)

С уважением,
Александ

Круче Кинга

У нас тут случай недавно произошел…

Есть у Кинга книга — «Игра Джералда». Кто читал, тот знает, кто не читал, фокус там в том, что в домик на отшибе приезжает пара, для любовных игрищ он приковывает ее к кровати, а сам дает дубу.

Так вот…

Статус

Захотелось заработать хоть копеечку на своей графомани. Ну, поскольку, переводы, а значит все немного специфично, нужно спрашивать разрешения.

Ожидание: контракт/лицезия, текст в Литресе, известность автора у нас, бабки «пополам».

Реальность: автор оригинального текста пока не планирует распространение текста на других языках, а поэтому с тем, что есть, ничего нельзя делать. Наверное, плохо написал, а на второе письмо с разъяснениями ответа пока нет. Закрылся автор, а то неплохо так переписывались. Обидно.

Перспектива: есть еще двое. Но они не отвечали на письма, посланные раньше. Поэтому перспектива так себе.

Перспектива 2: реанимировать свои проекты, но здесь тоже, нюансы. Личнотараканистые. Работу уже начал: на чистом листе написал название и еще написал: «План. Глава 1». Дело пошло.))

Добрый день, уважаемые мастеровчане!

 

Я рада подвести итоги моего лонгмоба «История моего знакомства с...»

 

И прежде, чем перейти к сухой математики, позвольте сказать спасибо авторам и читателям лонгмоба *IN LOVE* Вы все молодцы, и я рада, что в итоге у нас всё получилось @}->--

Всем привет. Вопрос к тем, кто уже продается))))

Скажем, если начать продвигать текст через Литрес, Ридеро и т.д., ему ведь нужна картинка к обложке. Где взять, с кем договариваться? Как это делается вообще, чтобы ни у кого не было претензий на счет авторских прав и прочей ерунды?

Спасибо.

"… напоминающий звук крошащейся гнилой кости" (Р.Джордан. Корона мечей. Глава 25)

Ну и каким образом я должен представить этот самый звук? *BRAVO*

Интересно то, что по западной литературе, книгам, самиздату, почему-то нет такой фанатской базы, как, к примеру, по восточной литературе. Ведь взять ренобе, мангу — сотни сайтов с любительски разного качества переведенными японскими, корейскими и китайскими текстами. Переводят, кажется, все, что там есть и что выходит, порой даже чуть ли не в режиме «прям сразу».

Интересный феномен.

По западной же литературе такой базы нет от слова «совсем». Знаем только то, что переводится официально через издательства и о-очень редко когда какой-нибудь группа-фанатов недоизданной саги — энтузиастов, как-нибудь накропает неизданные книги дропнутого издательством цикла. Редкий случай.

То есть такого феномена, как с ренобе и мангой, с западными книгами у нас нет. Хотя при этом знатоков японского, китайского и корейского у нас, как понимаю, в разы меньше, чем того же английского. Но тут да, ренобе и манга в большинстве переводится, опять же, с английского. Англоязычная же литература, а база там шикарнейшая и огромнейшая, как-то проскакивает мимо.

Интересно,

 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль