Было без одной минуты семь, когда раздался требовательный стук в дверь дома Ламберта — он бросил взгляд на часы, когда шёл открывать. Пунктуальность всегда была сильным качеством Джона Кирби. Поэтому Ламберт ничуть не удивился когда увидел доктора, сжимающего в руке небольшой чемодан, за дверью. Том пригласил Джо в дом, а сам ещё некоторое время постоял на пороге, вглядываясь в ночную тьму. Мрак там и сям рассеивал мягкий свет уличных фонарей. Насладившись открывшимся видом, он закрыл дверь и проводил Кирби в гостиную.
Комната встретила доктора приятным теплом, это понравилось Джону, и он ослабил свой галстук, почувствовав себя, как дома.
«Присаживайся», — предложил гостю Ламберт, и Кирби с радостью опустился на край мягкого дивана, почти утонув в нём.
Дебби выпорхнула из кухни. Она была одета в видавшую виды голубую блузку и джинсы. Доктор оценивающим взглядом прошёлся по её фигурке и остался весьма доволен.
«Привет», — просто сказала она, словно старому знакомому или другу.
Кирби попытался встать, но она мягко осадила его. «Хочешь чего-нибудь выпить? Чай, кофе, может, чего покрепче?»
«Чай, если не сложно», — улыбнулся Джон.
Дебби вернулась на кухню, а Ламберт взглядом показал на портфель, стоящий рядом с Кирби. Доктор кивнул, щёлкнул застёжками и выложил на стол несколько папок, на каждой из которых педантично был проставлен номер и заголовок. Кирби открыл первую.
«Ридли», — сказал он. — «Как я и говорил тебе по телефону, он умер от острой сердечной недостаточности. Всё остальное…», — доктор замялся, — «всё остальное произошло уже после смерти».
Надолго воцарилась тишина. Инспектор внимательно изучал отчёт о вскрытии священника. Наконец, он перевернул последнюю страницу и взглянул на Кирби. «По телефону ты также сказал, что раны на лице Кирби соответствуют ранам на лицах остальных трёх жертв».
Кирби кивнул.
«И что ты можешь сказать по этому поводу?»
«Я не полицейский, Том», — пожал плечами доктор, — «Выводы должен делать ты».
«Брось. Представь на секунду, что ты коп».
«Вопреки здравому смыслу, я бы предположил, что Ридли убил тот же человек, что убил остальных троих».
«Что, конечно же, невозможно», — ухмыльнулся Ламберт. Какая-то чертовщинка проскользнула в глубине его невозмутимо голубых глаз.
«Конечно, невозможно. Маккензи мёртв», — сказал Кирби, едва сдерживая улыбку.
Ламберт встал, подошёл к бару. Он налил себе скотч и сделал щедрый глоток, прежде чем продолжить.
«Джо, есть ещё одна причина, почему я пригласил тебя сюда. Я думаю, это как-то связано с убийством отца Ридли».
Кирби перебил его. «Это не было убийством, Том. Повторяю, он умер от сердечного приступа. Бывает. Люди иногда умирают».
«Он умер от страха», — прошипел Ламберт с едва сдерживаемой злостью. — «Ты сам, чёрт побери, говорил мне об этом. А потом какой-то больной ублюдок вырвал ему глаза и вздёрнул на колокольне, как последнего пса». Злоба в голосе инспектора смешивалась со странным чувством, которое Кирби неожиданно для самого себя определил как страх. Ламберт тем временем опрокинул остатки пойла в глотку. «Слушай, на кладбище произошло кое-что ещё. Могилы Брукса и Маккензи были испорчены».
Кирби сморщился от отвращения, но быстро взял себя в руки.
«Вскопаны, осквернены. Называй, как хочешь. Тела исчезли».
«Откуда ты знаешь?»
«Я приказал вскрыть могилы. Тел в гробах не было».
«Допустим. Но как всё это связано с Ридли?». Ламберт налил себе ещё стакан и глубоко вздохнул.
«Что ты скажешь, если я предположу, что священника убил Маккензи?»
Кирби чуть не рассмеялся инспектору в лицо. «Скажу, что ты давно не был у психиатра, Том».
«Ты говорил, что шрамы на лицах всех четырёх жертв идентичны».
«Том, он мёртв. Я лично делал вскрытие».
Разговор мужчин прервала Дебби, принёсшая Кирби чай. Он поблагодарил её и осторожно пригубил напиток. Она осталась в гостиной, присев в одно из кресел напротив камина. Ламберт тоже сел, держа в руках уже третью за вечер порцию виски.
Кирби натянуто улыбнулся. «Миссис Ламберт, вы в курсе, что ваш муж — полный псих?» — снова попытался свести разговор к шутке доктор.
«Я не шучу, Джо», — буркнул Том. — «И жду твоих предположений».
Кирби встревоженно взглянул на инспектора и непонятно зачем подул на свой чай. «Послушай, обязательно должно быть какое-то простое логическое объяснение всей этой чертовщине. Может быть, это долбанный подражатель. Он прочитал об убийствах в газете и…», — окончание фразы повисло в воздухе.
«Ты не хуже меня знаешь, что никаких деталей в газетах не было» — спокойным голосом сказал инспектор, — «особенно о том, что жертвам вырывали глаза».
«Совпадение».
«Чушь!» — взорвался Ламберт. Он пригубил виски. «Смотри, что мы имеем: человек был убит или нет — не важно. Важно, что он был изуродован, как и последние три жертвы. У нас есть два пустых гроба, один из которых принадлежал убийце. А теперь скажи мне ради Бога, мистер Всезнайка, за каким хером кому-то понадобилось красть их тела и убивать Ридли?»
В комнате стало тихо. Сияние огня и приглушённый свет настольной лампы, создававшие ещё некоторое время назад домашний уют, ощущение мягкого и нежного тепла, сейчас вызывали только раздражение. Тени в углах стали толще, темнее, казалось, их можно потрогать руками. Дебби придвинула стул к камину.
«Том, чёрт тебя подери, ты же здравомыслящий человек!»
Ламберт примирительно поднял руки над головой. «Хорошо. Давай рассмотрим всё с точки зрения логики. Видит Бог, я не меньше тебя хочу найти всему происходящему простое и понятное объяснение. Оба гроба пусты, так?» — Кирби кивнул. — «В изголовье каждого — огромная дыра. Дерево выгнуто наружу. Так, словно кто-то пытался выбраться из могилы», — инспектор сделал паузу в рассуждениях. — «Есть какие-нибудь идеи?».
Кирби пожал плечами. «Тела похитили?».
«Но зачем? Какой придурок станет красть тела из могил? Что он будет с ними делать? Повесит над камином, как охотничий трофей?».
Дебби подавила усмешку, когда поняла, что её муж не шутит — он действительно мучительно пытается найти всему происходящему хоть какое-то объяснение.
«Есть ещё одна версия» — сказал доктор.
«Я жду», — нетерпеливо сказал Ламберт.
«Ты когда-нибудь слышал о кататонии?»
«Слышал, но понятия не имею, что это в точности означает».
Кирби отодвинул от себя чай. «Сейчас это крайне редкое явление. Некоторое время назад оно было весьма и весьма распространено. Более точное современное оборудование позволяет свести кататонический эффект к минимуму и…»
«Ближе к сути, Джо. Я начинаю терять терпение».
«В кататоническом состоянии, именующимся многими кататоническим трансом, пациент практически не проявляет признаков жизни. Он выглядит как труп. Все жизненные процессы замедлены. Они могут даже остановиться на некоторое время. Кататония может длиться от нескольких секунд до нескольких часов».
«Спасибо за лекцию. Что ты хочешь этим сказать?»
«Маккензи мог впасть в подобное состояние, когда его хоронили». Пауза. «Его могли похоронить живьём».
Ламберт покачал головой. «Джо, он упал с высоты более ста футов. Это убило его. Он был мёртв. Мертвее некуда. И срать хотел на твои научные объяснения. К тому же, могила Брукса тоже пуста. Если даже допустить, что в случае с Маккензи ты прав, то шанс того, что два человека одновременно впали в этот твой транс, явно стремится к нулю».
«У тебя есть другие версии?» — устало бросил Кирби.
Инспектор покачал головой. «Ни одной».
В комнате вновь надолго воцарилось молчание. Снаружи промчался мотоцикл, взорвав на секунду тишину, чтобы исчезнуть, раствориться в ней через мгновение. Кирби пригубил чай, нашёл, что он остыл, разочарованно вздохнул и отставил чашку в ожидании, когда Дебби предложит ему свежий.
«Хорошо», — после долгого молчания сказал Ламберт, — «допустим, насчёт кататонии ты прав. Как тогда объяснить дыры в крышках гробов?»
«Они пытались выбраться», — предположил Джон.
Том раздражённо покачал головой. «Ты когда-нибудь видел крышку гроба? Она обычно в пару дюймов толщиной. Чаще всего она делается из цельного куска дуба. Ты должен быть чертовски сильным, чтобы пробить в ней дыру. Но, чёрт с ним, предположим, им каким-то чудом это удалось. Что дальше? Они голыми руками прорыли себе путь на волю сквозь шесть футов земли?»
«Том, ты сам себя слышишь? Только что ты сам уничтожил последний аргумент в пользу своей безумной версии. Рэй Маккензи не мог убить священника, уже хотя бы потому, что не мог выбраться из могилы. Это невозможно. Ты только что это доказал. Значит, вывод остаётся один — это похитители тел. Другого логического объяснения нет».
Ламберт снова покачал головой. «А почему объяснение должно быть логическим? В этом грёбаном деле с самого начала не было никакой сраной логики, так зачем, ради всего святого, искать её в нём сейчас?!». Инспектор сделал ещё один щедрый глоток виски, прежде чем продолжить. «Взгляни на факты, Джо. Обычный человек с обычной работой, обычной семьёй вдруг съезжает с катушек. Потрошит жену и дочь, словно туши на скотобойне, вырывает им глаза, затем убивает ещё одну женщину, опять вырывает глаза. Днём он впадает в торпор, ночью превращается в дикого зверя. Тест активности мозга показал это. Помнишь? По всем возможным признакам при свете он был мёртв, но как только вырубили свет, он очнулся и убил себя вместе с интерном Бруксом. Сегодня, через две недели после похорон Маккензи, отец Ридли был найден в церкви повешенным на верёвке от колокола. Оба глаза были выдраны с корнем после того, как священник умер от страха. И могила убийцы оказывается пуста!». Голос Ламберта постоянно повышался и последнюю фразу он буквально проорал в лицо Кирби. От напряжения на лбу проявились налитые кровью вены, инспектор грохнул стакан о стол и с едва сдерживаемой ненавистью в голосе сказал: «А теперь скажи мне, что во всём этом есть хотя бы малая толика здравого смысла».
Он откинулся на спинку стула выжатым, как лимон, прикрыл руками глаза. Снова наступила тишина. Когда казалось, что молчание будет вечным, Ламберт сказал: «Есть ещё кое-что». Ламберт взял себя в руки, его голос был глубоким, низким, словно бы отстранённым от того кошмара, свидетелем которого инспектору пришлось стать. «У Маккензи был медальон. Старый. Я бы даже сказал — древний. Он весь был испещрён надписями на латыни. Я думаю, что разгадка всего этого безумия кроется именно в этой штуке».
«И где она сейчас?» — спросил Кирби.
«У Трефойля, местного торговца антиквариатом. Он сказал, что где-то уже видел этот медальон».
«Почему это так важно для тебя, Том?» — поинтересовался Джон.
«Возможно, я ошибаюсь», — Ламберт выдавил из себя улыбку, получилось скорее жутко, чем успокаивающе, — «возможно просто гоняюсь за призраками, но сейчас это всё, что у меня есть».
«Что будешь делать с Маккензи и Бруксом?», — решил сменить тему доктор.
«А что я могу? Приказать ребятам поискать в Мидуорте парочку зомби? Или сказать им, чтобы они сообщили мне, если вдруг встретят кого-нибудь из недавно похороненных? Честно говоря, Джонни, я понятия не имею, что мне делать». Он выразительно посмотрел на доктора, Кирби выдержал взгляд. «Единственное, что я знаю, нужно держать газеты подальше от этого дела. Если хоть что-нибудь попадёт в прессу, пол-старушки Британии слетится в Мидуорт, чтобы поглядеть, что здесь происходит».
«Попробуй позвать на помощь».
«Кого?»
«Расскажи обо всём начальству».
Ламберт рассмеялся. «Ты знаешь, что на всё это ответит старший инспектор Джон Бартон? Ничего. Он просто запрёт меня. И правильно сделает. Кому нужны психи, возглавляющие полицейский участок? Нет, друг мой, я должен разобраться со всем этим дерьмом сам». Инспектор глубоко вздохнул. «Чёрт побери! Если бы у нас только был мотив. Если бы мы знали, что за человек этот похититель трупов и зачем ему это…»
Безумный огонёк неожиданно вспыхнул в глубине глаз Ламберта. Он направил дрожащий указательный палец в сторону доктора.
«Предположим, только предположим, что кто-то пытается подражать Маккензи, также предположим, что этот кто-то украл тела Маккензи и Брукса. Тогда они обязательно должны были украсть и тело Эммы Риз».
«Почему?» — заинтересованно спросил Кирби.
«Потому что она была одной из жертв Рэя».
«Её могила тоже была вскрыта?»
«Понятия не имею. Я вспомнил о ней только сейчас». Инспектор резко встал из-за стола. «Мы должны сейчас же выяснить это».
Дебби взволнованно посмотрела на мужа. «Куда ты собрался, Том?».
«Мы с Джо должны съездить на кладбище и выяснить, на месте ли тело миссис Риз», — бросил Ламберт.
«Ты имеешь в виду раскопать могилу?» — с трудом выдавил из себя Кирби.
«Мы сегодня уже дважды сделали это», — усмехнулся Ламберт.
Доктор опустил голову. «Но…»
Ламберт сказал спокойно, но твёрдо: «Мы должны выяснить это, Джон. И чем быстрее, тем лучше».
Врач сглотнул и посмотрел Ламберту в глаза. Затем едва заметно кивнул. Ламберт улыбнулся и поспешил на задний двор, чтобы собрать необходимые инструменты. Дебби и Кирби остались стоять друг напротив друга, не в силах вымолвить ни слова. Том забыл закрыть за собой дверь, и зимний ветер убивал накопленное тепло, заставляя друзей дрожать от холода.
Ламберт очень быстро вернулся с лопатой и садовыми вилами. Он держал инструменты прямо перед собой.
«Готов?» — спросил инспектор.
Кирби кивнул. «Возьмём мою машину». Доктор забрал у Ламберта инструменты и поспешно вышел во двор. Через некоторое время Дебби и её муж услышали, как доктор заводит мотор. Она притянула мужа к себе и уткнулась головой в его широкую грудь.
«Закрой все двери», — сказал Том и поцеловал жену в лоб, выбежал во двор и забрался в ожидающий его «Датсун». Некоторое время Дебби смотрела из окна за тем, как машина, превращаясь в маленькую белую точку, растворяется в окружающей тьме.
Она поспешила закрыть за мужем заднюю дверь, затем повторила процедуру с парадной. После Дебби вернулась в гостиную и присела у камина, протянув руки к огню — она неожиданно почувствовала, что продрогла до костей.
Понадобилось очень много времени, чтобы она смогла, наконец, согреться.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.