Анита, ставшая горничной хозяйских дочерей после Ассунты, теперь постоянно находилась в доме, чем очень притягивала своего хозяина, который не пропускал ни одного момента, чтобы заговорить с ней. Вот и сейчас он нашел ее в одной из гардеробных, положил руки ей на плечи, почувствовав горячую кожу и заводясь от одного прикосновения.
— Ты наверно, сладкая, как спелая ягода, такая же нежная и мягкая. Я хочу, чтобы ты пришла ко мне сегодня ночью. Ты меня слышала? Сегодня ночью, как только все успокоятся, ты придешь ко мне. Почему ты молчишь? — его лицо приблизилось, дыхание коснулось ее щеки, и Анита вынырнула из — под руки своего хозяина.
— Нет, — она отошла и, как только дон Рафаэл сделал шаг к ней, она отступила еще дальше.
— Нет? Что это за ответ?
— Вы расчитывали на что — то другое?
— Стой, не отступай, остановись! — нетерпение в голосе вырвалось наружу. — Подойди ко мне.
— Нет. И другого ответа у меня нет.
— Что мне это слово, которое не имеет смысла, и которое ты повторяешь, как заведенная?
— Нет — прекрасное слово, а повторяю я его для того, чтобы вы привыкли его слышать.
— А если я рассержусь и прикажу тебя поставить к столбу?
— Поставьте, но другого слова вы не добьетесь даже плетью.
— Стой! Немедленно остановись!
Но Анита весело рассмеялась над попытками хозяина поймать ее.
— Вы, как ребенок, дон Рафаэл, тянетесь ко мне, как к игрушке, а, взяв, обязательно сломаете.
— Подойди ко мне!
— Нет, вас может увидеть донья Мария. Что она подумает, дон Рафаэл?
Рафаэл остановился, шелкнул хлыстом по своей ладони.
— Подойди немедленно!
Анита остановилась, но с места не сдвинулась, давая возможность приблизиться хозяину.
— Я не привык бегать за женщинами! Почему ты так смело и не раздумывая отказываешь мне?
— Потому что я люблю другого человека.
— Что? — Рафаэл и не мог подумать, что его могут бесстрашно отвергнуть из — за какого-то проходимца, возможно, такого же раба, как она сама. — Кто он?
Но Анита улыбнулась и покачала головой, Рафаэл четырхнулся и, развернувшись на каблуках сапог, направился к себе.
Антенор застал дона Рафаэла в кабинете с большим бокалом вина, хозяин задумчиво цедил красный нектар богов, иногда оценивая его прозрачность через стекло. Он пребывал в задумчивости.
— Антенор, я похож на дурака?
— Нет, хозяин.
— Нет, я похож на дурака! Я, дон Рафаэл Алмейдо Сан — Марино — дурак! Я ломал людей, как мне было угодно, переделывал под себя события, любил женщин, которых хотел, и пользовался рабынями, что возбуждали аппетит, и споткнулся на какой — то маленькой девчонке, которая сказала «нет». Я не могу ее подчинить себе без оглядки, как это было с другими рабынями.
— Почему? — сердце Антенора екнуло от радости.
— Она — белая женщина, она меня волнует, как белая женщина. Ты меня понимаешь, Антенор?
— Да, вы не можете относиться к ней, как к рабыне, потому что она производит впечатление белой благовоспитанной сеньоры?
— Да, ноя хочу ее.
— Так вы не смогли…
— Я не смог к ней прикоснуться. Все, Антенор, мне надо заняться делами. Я слишком расслабился и стал слишком сентиментальным. Пора подбить расходы и доходы, съезди на плантацию, а потом подготовь отчет. Я еду в город, соединим приятное времяпрепровождение с неотложными делами.
******
В Доме с красной крышей все было по — старому, и встретили дона Рафаэла с большой радостью, засуетившись вокруг него.
— Хильда, мне нужен Каларуш, позови его. Антенор, что у тебя с лицом, оно кислое с самого утра? Очнись, мне нужен здоровый помощник.
Каларуш, здоровенный детина, выполнявший при заведении работу вышибалы, и исполняющие различные поручения, явился по первому требованию и застыл перед Рафаэлом.
— Каларуш, помнишь ли ты того молодого человека, которого вы вытаскивали с Жоакином в прошлый раз?
— Да, сеньор.
— Он мне надоел, он мне мешает настолько, что я готов заплатить за его исчезновение довольно крупную сумму. Ты понял, Каларуш?
— Да, сеньор.
— Но не вздумай убрать его поблизости моего поместья, мне не нужны неприятности и даже намек на мое участие. Ты понял?
— Да, сеньор.
— А ты, кроме «да, сеньор» умеешь говорить?
— Да, сеньор.
Дон Рафаэл откинулся в кресле с удивлением глядя на туповатого парня.
— Меньше слов, но больше дела.
— Да, сеньор, — как только Каларуш ушел вниз, в комнате появились щебечущие девушки, которые закружились вокруг клиента, но дона Рафаэла раздражала их манерность.
— Пошли вон, лицедейки, — он легко вскочил с кресла и спустился вниз, направляясь в игровой зал. Как всегда клиентов было предостаточно, каждый нашел, как провести вечер, а за дальним игровым столом шла игра, которая привлекла внимание зрителей. Дон Рафаэл сел поблизости и стал наблюдать за происходящим. Один из игроков был хорошо знаком ему, он обладал влиянием в городе, потому что занимал значительный пост. Сан — Марино давно искал к нему подходы и сегодняшняя встреча могла стать судьбоносной. Он взглянул на вошедшую Хильду и едва заметным поворотом головы указал на выпившего мужчину, и тут же за столом появился новый игрок.
*****
Жоакин оглядел пустой двор, залитый утренним солнцем, и выхватил взглядом хрупкую фигурку светлокожей рабыни, она стояла в тени раскидистого дерева, словно от кого — то ждала. Одно ее существование злило надсмотрщика, потому что Анита небыла похожа ни на Ассунту или Зелию, не была так проста, каклюбая другая рабыня. В ее степенности и внешнем облике сквозило несвойственное рабам природное достоинство, которое годами воспитывалось ее бывшей хозяйкой Аделиной Брандау. Но сейчас все ушло в прошлое, а Анита продолжат смотреть на него свысока.
— Я вижу, у тебя много свободного времени? — Жоакин невольно залюбовался фигуркой девушки.
— Сеньориты еще не проснулись, вот я решила помочь бабушке сходить за травами. Ой, — Анита испуганно взглянула за спину Жоакина, — извините, сеньор Жоакин, мне уже пора бежать.
Надсмотрщик оглянулся и увидел падре Дуке, медленно идущего по двору.
— Доброе утро, сын мой, мне необходимо поговорить с господином Антенором, но не смог его найти.
— Он уже объезжает плантации, вы можете обсудить все со мной, если дело не терпит отлагательств.
— Что ж, вы как главный надсмотрщик этого огромного поместья, должны прекрасно разбираться с делами, поэтому я могу обсудить с вами те проблемы, которые назревают на фазенде.
— И что это за проблемы?
— Непослушание и неповиновение.
Жоакин мысленно рассмеялся, предвкушая грядущие события. Священник был настолько горд своей миссией нести в мир слово божье, что не понимал абсурдности своего высказывания.
— Да, вы правы, я немедленно позову Антенора, но лучше сразу обратиться к дону Виторио, который сейчас дома. Он выслушает вас и примет все меры. А я уж, поверьте мне, как истиныый католик, готов служит господу богу и наказать виновных самым жестоким образом.
— Да, да. Дон Виторио, как будущий наследник всего поместья, должен принять меры.
Они прошли в дом, где Виторио просматривал какие — то бумаги.
— Сеньор Виторио, — Жоакин улыбнулся, склонившись в поклоне намного сильнее, чем было необходимо, чем очень расположил к себе молодого человека, — падре Дуке очень недоволен тем, что произошло вчера.
Виторио встал, приветствуя священника.
— В чем дело, падре?
— Ваши рабы слишком свободны.
— Рабы не могут слишком свободными, падре.
— Хорошо, молодой человек, прошу прощения за неточность, но вчера во время службы какой — то наглец позволил оскорбительный выпад, сравнивая нашего Господа с презренным рабом. Вы должны найти его и наказать, иначе брожение среди рабов перерастет в бунт, а мы знаем к чему это может привести.Все должно быть в меру и вовремя: и порка, и оковы, и кандалы — тогда вы сами увидите, как легко подавить в рабах бунтарский дух.
Виторио нахмурился, вспоминая прошлый инцидент.
— Вы правы, падре, такое спускать нельзя, поэтому этим мы займемся сейчас. Простите, я должен сделать некоторые распоряжения, — они направились вдоль дома к хижинам рабов, а за ними вприпрыжку устремился Жоакин.
— Это будет непросто выяснить, никто из них не скажет, но я знаю, кто в курсе всех событий, происходящих на фазенде.
— Старуха Маура? — Виторио прекрасно знал о возможностях этой негритянки.
— Да, сеньор, она знает все, но будут молчать. Я не видел более упрямой и бесстрашной негритянки, чем эта Маура.
— Посмотрим, кто из нас победит, а кто уступит, — Виторио направился на задний двор, а рядом с ним семенил управляющий, указывая дорогу, и двое надсмотрщиков. Маура стояла спокойно и ждала, когда подойдет племянник ее врага, глаза сузились, оценивая этих мужчин и то, с чем они пришли.
— Что скажите, сеньоры? Вижу по вашим лицам пришли не с добром.
— Ты стала слишком болтливой, старуха, тогда скажи, кто посмел вчера в церкви святотатвовать? Кто этот еретик?
— Отчего же вы, сеньоры, пришли ко мне? Я не знаю, того что вы спрашиваете.
— Врешь, ведьма! — Жоакин нетерпеливо выскочил вперед хозяина. — Ты знаешь все, что здесь происходит, и знаешь того, кто сравнил Господа с Черным Кику, — надсмотрщика перекрестился, — только скрываешь, но мы развяжем тебе язык.
Маура неожиданно выплеснула воду на ноги Жоакина из блюда, которое держала в руках. Мужчина отпрыгнул и зашелся в крике.
— Прочь от меня, ведьма! Сеньор Виторио, это ее колдовской отвар, она хочет извести меня.
А негритянка захохотала над ним, еще больше пугая подлого надсмотрщика.
— Брось свои магические штучки, Маура, — Виторио усмехнулся, — если ты не скажешь, я не буду тебя защищать и отдам тебя в руки святой инквизиции за колдовство. А те, кто попадал по такому обвинению в подвалы святой церкви, уже не возвращался. Хочешь, старуха, я опишу, каким пыткам подвергают грешников?
— Я не боюсь, мне нечего терять в этой жизни.
— А свою внучку? Что будет с бедняжкой, когда она окажешься в руках инквизитора? Внучка колдуньи!
— Будь ты проклят, Виторио Пруэнс! — Маура сжала кулаки, готовая наброситься на своего молодого хозяина. — Я прокляну тебя и твой род…
— Я заткну тебе рот прежде, чем ты его откроешь, — Виторио схватил Мауру за руку, поднятую, чтобы ударить ненавистного человека.
— Стойте, это я сказал, — Виторио обернулся и увидел Эдера, который стоял у порога хижины, — Маура тут ни причем. Не надо трогать женщин, я виноват во всем.
По лицу Жоакина расплылась довольная улыбка.
******
Азарт руководит желанием и волей человека, азартная игра — это болезнь, и дон Рафаэл все прекрасно рассчитал, когда начать свою игру. Каларуш присел рядом за столик и ухмыльнулся.
— Это сеньор Жозе Масейро, я его прекрасно знаю, — Сан — Марино раздумывал над сложившейся ситуацией, — жаль, что рядом нет Антенора. В последнее время он изменился, но у меня нет времени ждать, пока у него пройдет очередной приступ совестливости. Каларуш, ты подобрал нужного человека?
— Да.
— Вам нужен этот сеньор или его деньги?
— Мне нужно его влияние на Городской совет.
— Тогда можно начать свою игру?
— Да, если хочешь выиграть, то надо изобрести свою игру и свои правила, которые будут известны только тебе, — дон Рафаэл кивнул.
— Жаль, что нет Питанги, он бы сделал дело в два счета. А этот еще слишком молод и горяч.
— Ты в нем не уверен?
— Но с чего-то надо начинать.
Позднее, когда игра за дальним столом приобрела острый оттенок отчаяния от проигрыша, сеньор Масейро нервно перебирал карты, краснел и потел от недалекой перспективы остаться ни с чем. Пальцы дона Рафаэла отбивали по столу дробь, он тоже нервничал.
— Он готов, хозяин и в любой ситуации поставит на кон все, что имеет. Он будет ваш, как только у него закончатся деньги, а игра продолжится, — Каларуш злорадно наблюдал за тем, как азарт не остановить.
— Сеньоры, постойте, — раздался громкий возглас, как подтверждение слов Каларуша, и сеньор Масейро вскочил из-за стола, выворачивая карманы, — я могу предложить часы или мое честное слово. Могу дать расписку! Сеньоры, позвольте отыграться! — он хотел продолжить игру, чтобы вернуть свои деньги, не осознав, что эта ситуация, которая со временем станет все более губительной для него. Сеньор Масейро пробежался взглядом по лицам присутствующих и наткнулся на понимающий взгляд дон Рафаэла.
— Сеньор Сан — Марино! Как я рад вас видеть! — он направился к своему знакомому, рассчитывая на его помощь. — Мне крайне неудобно, любезный дон Рафаэл, но вынужден обратиться к вам за помощью. Не одолжить ли мне некую сумму. Мне необходимо отыграться, иначе я потеряю самоуважение.
— Я рад вас видеть, дон Жозе, но вы играете с большим риском, — заботливая доброта изливалась с уст дона Рафаэла, — конечно, я выручу вас, но сами понимаете, что подобная сумма требует расписки…
— Конечно, конечно, я порядочный человек, — ему не терпелось получить наличные, он тут же написал все, что ему сказали, оглядываясь на стол, где собирались возобновить игру.
Дон Рафаэл переглянулся с Каларушем, как только игра началась.
— Он сделала ставку, которую не может позволить проиграть.
— Конечно, он хочет денег!
— Ха, такие ставки делают не ради денег, а ради состояния возбуждения и эйфории возможной победы.
*****
Велма проснулась так неожиданно, как-будто до ее лица кто — то дотронулся, она огляделась, но в комнате никого не было. Тотчас в спальню вошла Анита, она была взбудоражена, на раскрасневшемся личике сверкали темные глаза.
— Анита, что случилось? Почему у тебя такой растрепанный вид?
— Ничего, хозяйка, я просто быстро бежала, вот и волосы выбились из прически. Простите, пожалуйста, — она старательно пыталась собрать непослушные черные волосы, но пальцы дрожали и не слушались.
— Ты приготовила мне платье?
— Да, хозяйка, как вы пожелали розовое в цветочек, — Анита расправила платье и уставилась в окно, не в силах скрыть свое беспокойство.
— Что с тобой? Говори немедленно! — Велма стала раздражаться. Неуклюжие попытки рабыни застегнуть ее платье в конец разозлили девушку. — Ты думаешь, я могу появиться на улице в таком виде?
В этот момент в комнату влетела Алисия, она была взбудоражена.
— Велма, Виторио приказал наказать Эдера, но ты же знаешь, что наш кузен ненавидит его. БедныйЭдер ...
Велма растерялась, испугавшись, что выдаст себя, но сердце рвануло туда, где находилась ее тайная любовь.
— Что он натворил? Почему Виторио рассердился? — но, не дослушав, побежала на задний двор, где стоял столб, у которого наказывали рабов. Девушки последовали за ней. Падре Дуке и Виторио стояли неподалеку, наблюдая за экзекуцией.
— Что здесь происходит? — Велма напряженно всматривалась в повисшее тело Эдера, вздрагивающее каждый раз, как плеть опускалась на его спину. Было видно, что он еле сдерживался, чтобы не закричать, и каждый удар кнута отдавался в душе девушки.
— Виторио, прекрати это избиение! — Алисия встала перед братом и священником.
— Дочь моя, этот раб заслужил порку за свою непочтительность. Каждый должен знать свое место. Церковь призвана заставить рабов стать «более цивилизованными», а это значит смиренными, — падре подошел к Эдеру и поднял поникшую голову за волосы, заглядывая в лицо.
— Он не обращен в истинную веру! Поэтому рабство и наказание — его участь! Его надо распять у этого столба!
Эдер открыл глаза и, гляда в лицо падре Дуке, произнес.
— Разве Христос не был тоже распят?
— Запороть! — взвизгнул священник.
— Виторио! — голос Велмы зазвенел от отчаяния, она повисла на руках брата, — отпусти его! Прошу тебя, отпусти!
— Все, достаточно, — Виторио подошел к Эдеру, его хлыст уткнулся ему в подбородок, поднимая голову вверх, — еще одна подобная выходка и ты отправишься на плантацию. Я не посмотрю на то, что ты прекрасный объездчик лошадей.
Он сделал знак довольному Жоакину, не скрывающему злорадства, и они ушли.
— Анита, беги к Мауре, пусть придет сюда. Боже, что они с тобой сделали! — Велма нежно погладила Эдера по волосам, потом коснулась щеки и, пользуясь его беспамятством, поцеловала. Для этого ей нужна была изрядная смелость, но она возликовала от ощущения близости с любимым мужчиной.
******
Маура шептала заклинания и смазывала кровавые раны Эдера, качалась из стороны в сторону и подвывала в такт своему раскачиванию. Анита с содроганием наблюдала за тем, как вздрагивал парень, каждый раз, когда пальцы знахарки касались раны. С Эдером они были, как брат и сестра, о них заботилась Маура с самого детства, вот только его бабка больше шпыняла и ругала, ему всегда больше доставалось за детские шалости, а он терпеливо принимал все ее недовольство. «Почему Эдер вырос такой неуправляемым, совершенно бесстрашным, почти как Маура? Ему и при старой хозяйке донье Брандау попадало, но его ничто не могло остановить. Маура говорит, что в нем сидит беспокойный дух Огуна[1]», — она присела рядом с Эдером и погладила его горячий лоб.
— Держись, Эдер. Сейчас станет легче, а завтра ты и не вспомнишь о наказании.
— Я предупреждала тебя, негодяй! Предупреждала! Но ты не думаешь ни о чем, ни слушаешь старую Мауру, — старуха опять сменила листья на его спине, — ничто тебя не останавливает! Бедный мой мальчик! — совсем тихо, чтобы не услышал Эдер, Маура посетовала и опять принялась за свое ворчание.
******
Дон Рафаэл и Антинор узнали о жестоком наказании Эдера уже вечером от взволнованной Велмы, которая целый день не могла успокоиться.
— Отец, Виторио не смеет так поступать! Он приказал наказать Эдера.
Падре Дуке, сидевший в кресле, встрепенулся.
— Дочь моя, ты слишком близко к сердцу принимаешь страдания какого-то раба. В нем живет дух противоборства, который надо искоренить в любом рабе. Вижу и в тебе, дочь моя, есть непокорность своему предназначению.
— Падре, о чем вы говорите? У Велмы простое сочувствие к человеку, который испытывает боль. А потом Эдер безобиден, — Алисия попыталась сгладить экспрессию сестры.
— Безобиден? Он посмеялся над богом, — падре надулся, — мне придется сообщить о том, что в среде ваших рабов появился смутьян.
— Не стоит, падре, Эдер наказан и так будет с каждым, кто высоко поднимет голову. Это я вам обещаю, — дон Рафаэл похлопал по ладони дочери, успокаивая, — Виторио правильно поступил, Эдер слишком волен.
— Он сознался в своем проступке, наказан и раскаялся, — слова Виторио вызвали в Велме протест, и чтобы окончательно не выказать свои чувства, она соскочила и выбежала из гостиной. Алисия встала, направляясь за ней.
— Я поговорю с ней, она слишком впечатлительная.
Она догнала ее уже на улице и схватил за руку.
— Велма, сестренка, что подумает наш отец, а что нафантазирует этот падре, если ты будешь так себя вести? Постой, куда ты спешишь?
— Я иду к Мауре, хочу узнать, как чувствует себя Эдер. Это я виновата в том, что его наказали. Он вернулся на фазенду, провожая меня.
— Когда?
— Алисия, разве сейчас это важно?
— С ним все будет хорошо, он сильный и выносливый, а Маура настоящая знахарка. А вот ты меня беспокоишь, ты слишком открыто беспокоишься за него, а отец и Виторио могут это заметить.
— Тебе его не жалко?
— Мне жаль, но что я могу сделать? Ничего, поэтому я расстроена.
Они подошли к хижине и постучались, и не дожидаясь ответа, вошли. Маура готовила какое — то снадобье и бросила недовольный взгляд на девушек.
— Он спит, я дала ему отвар, — Маура поправила пропитанную какой-то пахучей мазью тряпку на его спине, — завтра он уже встанет. Но вам, сеньориты, не стоит приходить сюда. Что подумает ваш отец?
— Пусть думает, что хочет, — Велма присела рядом с кроватью.Маура внимательно посмотрела на склонившуюся над парнем девушку и покачала головой.
— Уходите, сеньорита. Ваша любовь принесет Эдеру одни лишь страдания.
— Моя любовь? Откуда ты знаешь?
— Я старая и мудрая старуха, и могу сказать, что вы никогда не будете вместе, вы погубите моего Эдера.
— Неправда, я люблю и ничего не могу с этим поделать. Я ищу выход, но не нахожу. Я его люблю, — смелостьВелмынапугала негритянку, потому что влюбленность Велмы была похожа на одержимость. Девушка сидела рядом со спящим креолом и ласково гладила его волосы.
— Почему я не могу любить его?
— Уходите, уходите! Забудьте и не смейте говорить и думать об этой любви, — Маура с отчаянной решимостью вытолкала Велму и Алисию из хижины. Велма стояла перед закрывшейся дверью, сжимая кулаки, а Алисия потянула сестру в дом.
— Ты только что призналась в любви к Эдеру.
— Я и раньше говорила об этом.
— Но теперь я тебе поверила.
[1] — бог войны
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.