Джули посмотрела на своё отражение в зеркале, тяжело вздохнула и вернулась к маленькому чемодану, что лежал на её кровати. Она достала свежую футболку, надела её, заправила в джинсы, затем достала пару белых носочков и надела кроссовки, поставив одну ногу на край кровати, чтобы было удобнее завязывать шнурки.
У неё не было времени, чтобы взять побольше одежды из дома. После взрыва там и брать особо нечего было. Горстка вещей для неё и Лизы. Вот, в общем-то, и всё.
Лиза.
Она слышала звуки из комнаты напротив, где Лиза самозабвенно играла, словно бы забыв о том, что случилось и что ещё может произойти.
Джули подошла к окну и выглянула на улицу.
Коп в «Астре» на другой стороне улицы откинулся на спинку сидения.
Джули боялась, что он уснул.
Она застегнула чемодан и взвесила его в руке.
Вот и всё, что у неё осталось.
Эти вещи и Лиза.
Джули вышла в соседнюю комнату и некоторое время просто наблюдала за дочерью, тихо говорившей с одной из своих кукол.
Если Лиза и заметила её, она ничего не сказала и продолжила игру. Джули вышла из комнаты и выглянула в холл.
«Люси», — позвала Джули.
Констебль Робертсон появилась у основания лестницы и улыбнулась Джули.
«Чайник только что вскипел».
«Не могли бы вы подняться на минуту?», — спросила Джули, всеми силами пытаясь скрыть дрожь в своём голосе.
«С вами всё в порядке?».
Джули кивнула и отошла от перил, наблюдая за тем, как констебль поднимается по лестнице.
Половицы протестующе скрипели под тяжестью Люси.
«Что-то не так, Джули?» — спросила констебль Робертсон, увидев, как лицо Джули превратилось в маску мрачной решимости и злости.
Тем временем Джули молча размахнулась своим чемоданом и ударила констебля что было сил.
Удар пришёлся по лицу. Прямо по нижней губе. Люси потеряла равновесие.
Она попыталась удержаться за воздух, затем сделала шаг назад и кубарем покатилась с лестницы.
Джули стояла и смотрела на то, как стремительно летит вниз Люси Робертсон, как она кричит от боли, ударяясь о каждую новую ступеньку.
Когда наконец Люси оказалась внизу, её голова с жутким треском ударилась об пол.
Робертсон попыталась подняться, но с воплем отчаяния упала назад. Глаза закрылись.
Джули метнулась в спальню.
«Собирайся, дорогая», — бросила она, собирая кукол дочери и швыряя их в предварительно открытый чемодан.
«Что ты делаешь?» — обиженно прокричала Лиза.
«Нам надо уходить. Быстро», — нотки отчаяния зазвучали в голосе Джули.
«Но, мама…»
Джули рывком поставила девочку на ноги и очень крепко сжала ей руку.
«Уходим», — Джули едва сдерживалась, чтобы не закричать.
На одной из последних кукол она заметила пятна крови.
Они обе буквально скатились на первый этаж. Джули приходилось тащить упирающуюся девочку за собой.
В холле всё ещё без сознания лежала Люси. Кровь текла из рваной раны на губе, красная струйка также бежала из одной из ноздрей.
Лиза уставилась на констебля, едва не запнувшись о её ноги.
Джули тем временем пересекла кухню и открыла заднюю дверь.
На заднем дворе дома был маленький сад, с трёх сторон окружённый зелёной изгородью. Джули бросилась к воротам.
Она подёргала калитку.
Заперто.
«Побудь тут!», — сказала она Лизе и бросилась обратно в дом.
Где-то здесь должен быть ключ!
Она подошла к телу Люси и обыскала карманы её юбки.
Ничего.
Тогда Джули проверила блузку, испачканную кровью.
В нагрудном кармане лежало два ключа. Она взяла оба и выбежала во двор.
Первый не подошёл, зато второй с лёгкостью провернулся в замке.
Она осторожно открыла ворота и выглянула наружу.
Сразу за ними начиналась тропинка. По крайней мере, на первый взгляд, здесь не было никакой слежки.
Закрывая за собой и Лизой ворота, она услышала, как в доме раздался телефонный звонок.
«Пошли, милая», — сказала Джули, наклонившись к дочери.
«Куда мы идём, мама?».
«Подальше отсюда».
И они бросились вперёд, как будто за ними гналась стая бешеных волков.
Ватерлоо было всего в нескольких улицах от них.
***
В доме настойчиво продолжал звонить телефон.