Глава 29. БАРДСЛИ / Отступник: "Демон". Книга Первая. / Алиев Эдуард
 

Глава 29. БАРДСЛИ

0.00
 
Глава 29. БАРДСЛИ
- Неожиданно….\n- Он выбрал….

В квартире Риппи царил все тот же беспорядок, за исключением столика на котором была аккуратно разложена еда. О’Рейли недовольно поморщился, глядя на тонко нарезанную ветчину и еще горячие булочки, но промолчал.

Два молодых констебля, вытянувшись в струнку, с восхищением пялились на вошедших. Детектив, взяв под руку Клинсмана, подвел его к картине. Тот некоторое время разглядывал картину, затем, повернувшись к Полу, недовольно проворчал.

— И…, что? Ты для этого оторвал меня от работы. Я не люблю живопись, особенно такую невнятную.

— Ты присмотрись, повнимательней.

Клинсман вновь повернувшись к картине, уставился на нее немигающим взглядом.

— Шайсе…, — непроизвольно выругался эксперт, — что это Пол…, что за чертовщина?

Некоторое время он словно не мог оторваться от картины, медленно двигаясь к ней. О’Рейли положил ему руку на плечо, Клинсман невольно вздрогнул и повернулся.

— Ты это видел? Что это?

— Видел…, — детектив утвердительно кивнул головой. – Что ты думаешь об этом?

— Не знаю…, в голове не укладывается. Ты бы приказал закрыть картину тканью, или увезти ее отсюда.

— Увезти не могу…, на это нужна санкция окружного прокурора, а вот насчет того чтобы закрыть ее пожалуй ты прав. Констебль…, рявкнул О’Рейли так, что все находившиеся в комнате вздрогнули.

— Слушаю детектив, — один из парней, наконец, вышел из оцепенения.

— Как зовут?

— Дуглас, сэр…, Шон Дуглас.

— Дуглас…? Накройте картину чем-нибудь, и запомните…, я запрещаю ее открывать без моего ведома, иначе пойдете под суд, и никому ее не показывать.

— Понял сэр, — констебль подхватил плед и ринулся выполнять приказание.

Дверь душераздирающе заскрипела, и в квартиру ввалился запыхавшийся Ричардсон.

— Выкладывай…, — недовольно буркнул детектив, — начинавший привыкать к отсутствию хороших новостей.

— Сэр…, я нашел его.

— Кого?

— Элиот Бигор…, сэр, в настоящее время он движется в автомобиле на юг страны. Но….

— Что…?

— Он не один сэр, девушка и двое мужчин, — Ричардсон озабоченно почесал лоб.

— Молодец Ричардсон…, выяснил кто такие?

— Да, сэр, — просиял он, — Уэйн Бридж местный сумсшедший…, медиум, настоятель кафедрального храма отец Бернар и медсестра Сильвия Горн.

— Да…, странная компания…, очень странная. Что скажешь Отто? – О’Рейли вопросительно перевел взгляд на эксперта.

Клинсман неопределенно пожал плечами и поправил указательным пальцем очки на переносице.

— Вот и я так думаю, — усмехнулся детектив, — что еще Ричардсон?

— Автомобиль Форд Экспедишн, зеленого цвета номер G 256 MUC, куплен вчера в автосалоне Кларка на Portland street, зарегистрирован на имя Уэйна Бриджа. Полчаса назад они были в тридцати милях от Нортгемптона.

— Может…, он удерживает их силой…, взял в заложники?

— Не похоже…, сэр, он не выдвигал никаких требований, да и они, кажется, едут с ним добровольно, — возразил Ричардсон.

— Хорошо…, передай местным, пусть ведут их на расстоянии, я вечером буду и сообщи Невиллу, что мне нужен вертолет.

— Будет сделано, сэр, — отозвался Ричардсон.

— И еще…, сделай так, чтобы картину никто не открывал и не трогал до моего возвращения, а этого твоего…, как его….

— Эрик Хоуп…, сэр.

— Вот-вот, вызови мне его…, — О’Рейли мельком взглянул на большие металлические часы на руке, — через два часа в участок…, я хочу побеседовать с ним.

— Слушаюсь сэр.

— Поехали в морг…, Отто…, взглянем на твоих зомби…, если они конечно еще не все рассыпались в прах.

Клинсман неумело перекрестился, но, вдруг смутившись, опустил руку и двинулся вслед за детективом.

Спустя два часа они сидели в кабинете О’Рейли и в упор разглядывали молодого человека сидевшего напротив с непроницаемым лицом.

Приятное, немного простоватое розовощекое лицо с пухлыми губами, выдавало в нем человека отменного здоровья. Волосы грязно-русые коротко и аккуратно подстриженные, тем не менее, были похожи на паклю. Нос слегка вздернутый кверху напоминал маленькую картофелину. Небольшие серые, глубоко посаженные невыразительные глаза смотрели изнутри чуть настороженно. Руки, привыкшие к тяжелому физическому труду, небольшие, но очень сильные с крупными мясистыми пальцами, сейчас находились в постоянном движении. Он явно нервничал, но ни один мускул на лице при этом не дрогнул.

— Итак…, мистер Хоуп…, вы прибыли на объект и…, — О’Рейли, говорил спокойным равнодушным тоном.

— И…, Бардсли отправился в магазин, чтобы купить продукты. Я понимаю, что это нарушение инструкции, но…, он старший и я не осмелился делать ему замечания.

— Дальше….

— Он вернулся примерно через тридцать минут и, разложив принесенное на столе принялся есть, — Эрик старался говорить как можно спокойнее, но от детектива не ускользнуло, как подрагивали и теребили край рукава его пальцы.

— Что вы делали в это время? – спросил О’Рейли делая заметное ударение на слове «вы».

— Я…, я, сэр в это время пытался открыть окно, поскольку запах там стоял невыносимый.

— Вы…, видели картину?

— Мельком…, сэр, она не показалась мне интересной…, впрочем, я не очень понимаю в живописи.

— Угу…, хорошо, дальше, — поощряя собеседника, негромко промычал детектив.

— Затем…, он поднялся и сказал, что ему надо проветриться и вышел на улицу. Больше я его не видел. – Эрик Хоуп доверительно взглянул на О’Рейли.

— В котором часу он покинул объект?

— Примерно через полтора часа после нашего прибытия, сэр.

— А…, Бардсли смотрел картину?

— Да…, сэр он стоял возле нее около получаса после еды. И еще стал цепляться ко мне, чтобы я посмотрел ее. Мол, она красивая и необычная. Шедевр, одним словом.

— Он…, так и сказал…, шедевр?

— Да сэр, точно так и выразился…, шедевр мол…, и все такое. Потом повернулся, посмотрел так…, странно, будто впервые меня увидел, сказал, что ему надо проветриться, и вышел.

— Он не назвал место куда направляется? Ну…, бар…, ресторан или кафе? А может домой…, или к подружке? Вспомните, пожалуйста. Может, он называл какие-нибудь имена или фамилии.

— Нет…, сэр…, ничего. Вообще ничего, — Эрик усиленно замотал головой, словно боялся, что ему не поверят.

— Ну…, что ж, если вы что-нибудь вспомните…, любую мелочь…, немедленно звоните мне, — О’Рейли поднялся, давая понять, что разговор окончен.

— Он врет…, — произнес Клинсман когда они остались вдвоем, — непонятно зачем…, но врет.

— Я вижу…, — глухо отозвался детектив, — но, против него нет улик, никто не видел, как Бардсли выходил из квартиры…, но нет никого кто утверждал бы обратное. Нет свидетелей того, что Хоуп выходил из дома. И в квартиру никто не входил. Так, что решение этого вопроса придется отложить на потом. Сейчас главное…, этот Элиот Бигор…, интуиция подсказывает мне, что разгадка тайны сейчас перемещается на юг страны со скоростью пятьдесят миль в час. И я непременно с ним встречусь…, сегодня же.

— Надеюсь, ты возьмешь с собой подкрепление….

— Нет…, в случае осложнения обращусь к аборигенам….

  • Прощай / Последнее слово будет за мной / Лера Литвин
  • Она пришла / Каллиопа
  • Настоящая / Екатерина N.
  • Идиосинкразия / БЛОКНОТ ПТИЦЕЛОВА  Сад камней / Птицелов Фрагорийский
  • Иначе, зачем вообще жить?.. / Ночь на Ивана Купалу -2 - ЗАВЕРШЁННЫЙ КОНКУРС / Мааэринн
  • Первая встреча / Предания севера / Коган Мстислав
  • Настроение дрянь / Мёртвый сезон / Сатин Георгий
  • Жизнеутверждающие стихи / Рыжая планета / Великолепная Ярослава
  • Royal investigation / Simons Samuel
  • Радужный шар / Взрослая аппликация / Магура Цукерман
  • Глава первая. / Боль Наны / Проклина Яна

Вставка изображения


Для того, чтобы узнать как сделать фотосет-галлерею изображений перейдите по этой ссылке


Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль