эльф
из Г.Зайделя, пер. с нем.
послушать под музыку по ссылке:
по ночам в мерцанье лунном,
если в кронах ветер дремлет,
кружит в танце эльф чудесный
над покоящейся гладью
озерца в лесу дремучем
не проникнет в эти дебри
ни следа бытья людского!
даже колокола эхо,
что разносится далече,
в море леса утопает
лес прислушаться лишь может
к своему безмолвью молча
а прелестное созданье
всё скользит по-над водою,
с аромата сгустком схоже,
так что пряди золотые
по плечам сбегают белым,
и парит под взмахи крыльев
над темнеющею влагой,
словно вечности раздумье,
серебрённое луной














Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.