поцелуй
из В.Борхерта, пер. с нем.
послушать под музыку по ссылке:
suno.com/song/5d629b2d-e343-48e0-91bf-0e8802294a1b?sh=z6ZzDqXaRSRev25q
дождь хлещет, ей не до него,
ведь сердце в лихорадке бьётся:
от поцелуя одного
мир канул в сон, а с платья льётся —
оно чрезмерно задралось
и всем колени видно стало,
а каплям, коим пасть пришлось —
и больше углядеть досталось
о! тАк она ещё не млела —
знать, так блаженно лишь зверьё!
копна волос — как нимб над телом,
фонарный свет вплетён в неё
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.