единорог
из Р.М.Рильке, пер. с нем.
послушать под музыку по ссылке:
suno.com/song/4c070826-0d16-4115-b3e6-4946b8a24007?sh=TmU4nn0EN3diflQV
святой, сотрясшись, забубнил молитвы —
как шлем, с главы слетевший, забренчал:
беззвучно близился живым реликтом
зверь-альбинос, что, словно за калиткой
загона лань, с щемящей тьмой в очах
слоновой кости механизм ножной
проворно балансировал и глянец
пребелоснежный обтекал руно,
а лба невозмутимого пятно
венчал и рог, что, как протуберанец,
поддерживала поступь заодно
а рот его, приопушён и розов,
слегка был в складках, так что белизна
его зубов блистала лишь белее;
дыша, неуловимо он стонал,
а взгляды, что над всем вокруг довлели,
повсюду напечатлевали грёзы
и довершали сказов арсенал
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.