Я попрошу — не обвиняй меня,
Что грустен взгляд мой и лицо недвижно:
Мы смотрим так по-разному на жизнь и
Нам не сиять на равных в свете дня.
Я, как пчела внутри хрустальной вазы,
Внутри любви божественной твоей —
Мне вылетать не к спеху, как и ей,
Хоть путь наружу вовсе не заказан.
Я долго-долго на тебя гляжу —
Любви конец я за любовью вижу,
За памятью забвенье нахожу:
Окинуть взглядом сможет человек,
Забравшийся куда-нибудь повыше,
Всю горечь моря за водою рек.
XV
Accuse me not, beseech thee, that I wear
Too calm and sad a face in front of thine;
For we two look two ways, and cannot shine
With the same sunlight on our brow and hair.
On me thou lookest with no doubting care,
As on a bee shut in a crystalline;
Since sorrow hath shut me safe in love’s divine,
And to spread wing and fly in the outer air
Were most impossible failure, if I strove
To fail so. But I look on thee-on thee-
Beholding, besides love, the end of love,
Hearing oblivion beyond memory;
As one who sits and gazes from above,
Over the rivers to the bitter sea.
Übertragen von Rainer Maria Rilke
Klag mich nicht dessen an, daß ich dem deinen
mein Antlitz traurig still entgegentrage.
Wir sehen so verschieden in die Tage,
daß Haar und Stirne nicht bei beiden scheinen.
Du kannst um mich so ruhig sein wie um
die Biene, die in ein Kristall geriet,
seit deine Liebe meinen Schmerz ringsum
umschlossen hat mit Herrlichkeit. Mich zieht
nach draußen nichts, und wenn mich etwas riefe,
so wär es Wahnsinn. Doch, in dich verloren,
seh ich die Liebe und der Liebe Ende.
Und das Vergessen rauscht in meine Ohren.
So sieht, wer hoch sitzt, aller Ströme Wende
und Ausgang in des Meeres bittre Tiefe.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.