36. E. Barret-Browning, когда влюбились мы / Elizabeth Barret Browning, "Сонеты с португальского" / Валентин Надеждин
 

36. E. Barret-Browning, когда влюбились мы

0.00
 
36. E. Barret-Browning, когда влюбились мы

послушать в переложении на музыку по ссылке:

 

suno.com/song/25e3886b-bddc-4a1f-969f-e8871d669b1f?sh=fwrnpUvphD2vhjn3

 

 

Когда влюбились мы, я б не рискнула

Взять мрамор, чтоб любовь увековечить:

О чём-то крепком не было и речи,

А впереди лишь призрачно блеснуло.

 

Робея, наудачу пробиралась

Я ощупью и сделать шаг боясь...

Пускай теперь увереннее я,

Но волен Бог повергнуть снова в слабость.

 

О, верность! О, любовь!.. Страх, что объятья

Слабеют вдруг и поцелуй скользит

С холодных губ — ему не в силах внять я.

 

Любовь ли это? Может быть, в печали

Лишь верность, если рассмотреть вблизи,

Без радости, что звёзды предвещали?

 

 

XXXVI

 

When we met first and loved, I did not build

Upon the event with marble. Could it mean

To last, a love set pendulous between

Sorrow and sorrow? Nay, I rather thrilled,

Distrusting every light that seemed to gild

The onward path, and feared to overlean

A finger even. And, though I have grown serene

And strong since then, I think that God has willed

A still renewable fear... O love, O troth.. .

Lest these enclaspëd hands should never hold,

This mutual kiss drop down between us both

As an unowned thing, once the lips being cold.

And Love, be false! if he, to keep one oath,

Must lose one joy, by his life’s star foretold.

 

 

Übertragen von Rainer Maria Rilke

 

Da diese Liebe anfing, wars gewagt

mit Marmor drauf zu bauen; denn sie hing

im Schwingen zwischen Schmerz und Schmerz. Ich ging,

als wäre mir die Zukunft untersagt,

 

mißtrauisch weiter als die schreckhaft Scheue,

die auch nicht einen Finger aufstützt. Wenn

ich jetzt auch ruhig bin und stark, — will denn

Gott nicht, daß meine Angst sich stets erneue...

 

O Liebe, — Treue… diese Angst: daß Hand

aus Hand sich löste, daß ein Kuß vom Rand

der Lippen Fiele, kühl und ungenommen.

 

Sei, Liebe, Täuschung, die vorübergeht, —

kann deinetwegen etwas nicht mehr kommen,

was ihm als Freude in den Sternen steht.

  • Право на свободу / Гаммельнский крысолов и другие истории / Васильев Ярослав
  • Луи / Я и мой киборг / Герина Анна
  • Свет ночника / Bellum / Лешуков Александр
  • Стиратели / Мохнатый Петр
  • Королева / Времена года / Петрович Юрий Петрович
  • Таксист / Олива Ильяна
  • Игра актеров / Профессор
  • Одиночество. / Сборник стихов. / Ivin Marcuss
  • Гибель белого рыцаря России / Ладыгин Михаил
  • Сладкая парочка. Паллановна Ника / Сто ликов любви -  ЗАВЕРШЁННЫЙ  ЛОНГМОБ / Зима Ольга
  • Алоната - Расписная черепаха / НАШИ МИЛЫЕ ЗВЕРЮШКИ - ЗАВЕРШЁННЫЙ ЛОНГМОБ / Анакина Анна

Вставка изображения


Для того, чтобы узнать как сделать фотосет-галлерею изображений перейдите по этой ссылке


Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль