Добро ли тО давать, что я могу?
Тебя осыпать градом слёз солёных
И сквозь несносных вздохов миллионы
Дать выжимать улыбки сжатых губ?
Боюсь, что это вовсе не сойдёт —
Для двух влюблённых мы с тобой не ровня.
За череду таких моих даров мне
Считаться малодушной впору… Вот!
Ни пурпур твой я пачкать не хотела б
Моею пылью… ни твоё стекло
Венецианское, касаясь телом.
Иное проявление любое
Тебя б достойным вряд ли быть смогло —
Дай мне любить тебя одной любовью!
IX
Can it be right to give what I can give?
To let thee sit beneath the fall of tears
As salt as mine, and hear the sighing years
Re-sighing on my lips renunciative
Through those infrequent smiles which fail to live
For all thy adjurations? O my fears,
That this can scarce be right! We are not peers
So to be lovers; and I own, and grieve,
That givers of such gifts as mine are, must
Be counted with the ungenerous. Out, alas!
I will not soil thy purple with my dust,
Nor breathe my poison on thy Venice-glass,
Nor give thee any love-which were unjust.
Beloved, I only love thee! let it pass.
Übertragen von Rainer Maria Rilke
Hab ich ein Recht, zu geben, was ich kann?
Darf ich in dieser Tränen Niederschlage
dich bleiben heißen. Die durchseufzten Tage
heben auf meinem Munde wieder an
zwischen dem Lächeln, das, wie du's beschwörst,
doch nicht zu leben wagt. O ich bin bang,
daß das nicht recht sein kann. Wir sind im Rang
nicht gleich genug für Liebende. Du hörst:
wer andres nicht zu geben hat, der muß
nicht Geber werden. Ein für alle Mal.
Dein Purpur bleibe rein von meinem Ruß
und unbeschlagen klar dein Glas-Pokal.
Nichts geben will ich; unrecht wäre das.
Nur lieben vor mich hin, Geliebter. Laß -.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.