Глава 65. Зломорфозы / Колдовской замок (Часть 6. Ключ) / де Клиари Кае
 

Глава 65. Зломорфозы

0.00
 
Глава 65. Зломорфозы

 

Капитан Барбарус: Тише! Тише, сеньорита! Я не причиню вам зла, если

вы сами не причините его себе. Поверьте, в том, что

я делаю, нет ничего личного. Меня наняли вас

поймать, и я просто выполняю свою работу.

Возможно, у вас были веские причины сбежать от

своего господина, но меня это не касается. Что, что?

Да не дёргайтесь вы так! Сами себе делаете больно.

 

Злося: Мммм… Мм!

 

Капитан Барбарус: Эти узлы специально придуманы так, что чем сильнее

вы их тянете, тем верёвки глубже впиваются в ваше

тело. Порвать путы вам не удастся, поэтому

совершенно бесполезно так себя мучить.

 

Злося: Мммммммм!!!

 

Капитан Барбарус: Вот упрямая девушка! Вы что, не понимаете, что я

вам говорю? Или может быть вы настолько глупы,

что говорить вам что-либо бесполезно? Я знаю, есть

такие женщины. С ними, как правило, больше всего

хлопот. А, значит успокоились! Рад, что вы не

из таких. А то моё чувство сострадания

основательно уменьшается, когда я сталкиваюсь

с дурочками.

 

Злося (умоляюще): Мммм!..

 

Капитан Барбарус: К сожалению, я не понимаю вас. Вы хотите сказать

мне что-то важное?

 

Злося (утвердительно): Мм!

 

Капитан Барбарус: Я не против того, чтобы дать вам высказаться, но

предупреждаю — уговорить, подкупить, запугать и

обмануть вам меня не удастся.

 

Злося (принимая серьёзный вид): Мм.

 

Капитан Барбарус: Вот как? Нет, вы не глупая девушка. Что ж, я выну

кляп, но вы должны мне обещать, что не закричите.

Сеньор Злорд особенно настаивал на том, чтобы не

было шума при вашем, э-э, задержании!

 

Злося (утвердительно): М-м!

 

Капитан Барбарус: Ну, вот и хорошо! Поверю вам на слово. Но если

подведёте и обманете, я уже не смогу быть с вами

таким деликатным.

(вынимает кляп изо рта Злоси)

 

Злося (хриплым задохнувшимся голосом): Фоллиана!!!

 

Капитан Барбарус (в крайнем изумлении): Что?!

 

Зледи (врывается с обнажённым кинжалом в руке):

Где моя горничная? Отдайте Злосю, негодяй!!!

 

.................................................................................

 

Злырь (появляется из мрака с зажжённым фонарём): Ага, племяшка, вот

и не вышло, по-твоему! Думала весь жар себе загрести, а дядьку

старика с носом оставить? Э, нет! Говорил — не может

молоденькая гусочка старого гусака обскакать. Значит, так тому и

быть. Погоди, вот объездит тебя Злорд, тогда посмотрим, какая из

тебя барыня получится!

 

Капитан Барбарус (внезапно появляется перед ним и становится лицом к лицу):

Что вы здесь делаете, милейший?

 

Злырь: Ой! Сударь, вы совсем старика напугали! Так ведь и помереть

недолго.

 

Капитан Барбарус: Я повторяю свой вопрос, но не советую вам

заставлять меня повторять его ещё хотя бы раз.

Итак, что вы здесь делаете милейший?

 

Злырь: Я… Вот, мимо проходил...

 

Капитан Барбарус (достаёт из-за голенища охотничий хлыст): Видимо

я говорю слишком тихо, либо у вас что-то не так со

слухом. Вот средство, которое хорошо прочищает

уши. Оно же лечит от забывчивости и является

отличной профилактикой лжи.

 

Злырь (отступая на дрожащих ногах): Уй! Сударь, я всё скажу, как на

духу, верьте мне!

 

Капитан Барбарус (медленно поднимает руку с хлыстом): Итак?

 

Злырь: Я племянницу свою шёл проведать.

 

Капитан Барбарус: Племянницу?

 

Злырь: Точно так, ваша милость! Племянницу. Ту, которая беглянка.

 

Капитан Барбарус: Беглянку? Вот эту?

 

(Берёт его за руку с фонарём и поворачивает таким образом, что становится видно кресло, в котором сидит связанная по рукам и ногам Злося.)

 

Злырь: Так точно, сударь, эту! Эк вы её ловко… И платочек на рот

накинули, чтобы лишнего чего не сказала. Ну, да я пойду,

обрадую его сиятельство Злорда, что нашлась беглая служанка,

значит...

 

Капитан Барбарус: Погоди. Ты говоришь она племянница твоя? Так

неужели тебе её совсем не жалко? Ведь это всё

равно, что дочь, а коли, своих детей нет, так,

тем более.

 

Злырь: А чего её жалеть-то?.. То-есть, жалко, сударь, конечно жалко! Да

только господская воля для нас наипервейший закон!

 

Капитан Барбарус: Вот как? Похвально! В таком случае, можете идти и

передайте его сиятельству Злорду, что я готов

вернуть ему его собственность в обмен на

подтверждение договорённости достигнутой

между нами.

 

Злырь: Всенепременно передам, ваша милость! Покорнейше

вас благодарю!

(кланяется, собираясь уходить)

 

Капитан Барбарус: Одну минутку, милейший!

 

Злырь: Что такое, сударь?

 

Капитан Барбарус: Не расскажете ли мне, что это за история с договором

между вами и дворецким соседнего поместья,

неким Злоримором?

 

Злырь: Да откуда вам это...

(спохватывается)

А что за история? Нет никакой истории...

 

Капитан Барбарус: Ах, значит, нет никакой истории?

(снова поднимает свой хлыст)

Видимо прочистить уши, а заодно освежить тебе

память всё-таки придётся!

 

Злырь: Сударь, сударь! Не извольте беспокоиться, я всё расскажу. Это

мы шутку такую затеяли. Ну, не то чтобы шутку, а так,

шалость вроде. Попутал нечистый старичков, бывает ведь!

 

Капитан Барбарус: Бывает. А теперь расскажите, в чём собственно

заключалась ваша шалость?

 

Злырь: Да в том, чтобы эту вот козу… Козочку то-есть, свести с барином

Злоримора, господином Злоскервилем.

 

Барбарус: А зачем?

 

Злырь: Затем чтоб на девку глядючи, коньяк свой лакать перестал,

как воду. Чтобы жизнь почувствовал...

 

Капитан Барбарус: И что же?

 

Злырь (смущённо): Но так ведь всё так и случилось.

 

Капитан Барбарус: Мне кажется или вы на самом деле недовольны

успехом своей затеи?

 

Злырь: Ну, может и так, может и недоволен...

 

Капитан Барбарус: Отчего же?

 

Злырь: Я ведь не господину Злоскервилю служу, а барину своему —

Злорду.

 

Капитан Барбарус: Ладно.

(размахивается хлыстом и лихо щёлкает им

над головой Злыря)

 

Злырь: Ай, ай! Сударь, оставьте вы эти свои штучки! Хорошо, хорошо,

скажу, как есть. Взяли меня завидки — как же так, племяшка моя

сейчас барыней будет, а мне старому дураку, как есть

во дворецких ходить, лакеями командовать, да Зледи, гусыню

эту, заместо Злорда обслуживать!

 

(За сценой раздаётся неопределённый звук, Злырь оглядывается, но потом решает, что ему послышалось и машет рукой.)

 

Капитан Барбарус: Ну, вот, наконец-то! Почти клещами из вас правду

пришлось тянуть, но всё же вытянул.

 

Злырь: Так я могу идти, сударь?

 

Барбарус: Идите. И не забудьте предать господину Злорду то,

что я вас просил.

 

Злырь: Обязательно передам, сударь!

(уходит)

 

Зледи (появляется на сцене вся красная от гнева): Так значит — гусыня!

Ну, я тебе покажу гусыню, тварь ты этакая!

(обращаясь к Злосе)

Как ты, дитя моё? Этот грубый капитан не сделал тебе больно?

 

Злося (сбрасывает путы и тряпку, закрывающую рот): Нет, миледи!

Капитан Барбарус на сей раз был очень осторожен, когда связывал

меня. И нежен, как моя родная матушка!

 

Капитан Барбарус: Имя Фоллианы делает меня вашим слугой,

сеньорита!

 

Зледи: Теперь мы знаем, с чего всё началось.

 

Злося: Но зачем вам всё это понадобилось узнать, госпожа?

 

Зледи: Чтобы расставить все точки над «i». Теперь мы знаем, что твой

дядя — гад. Впрочем, я и так знала, что он гад, но больно уж

хорош он был в… А, неважно! Он своё получит. Знаем также,

что твой будущий муж в интриге не замешен, а во всём виноваты

два старых дурака и стечение обстоятельств. Ну, Злоримору

ты сама отплатишь, когда станешь хозяйкой Злоскервиль-холла,

а я займусь своим супругом, господином Злордом. А теперь,

капитан Барбарус, будьте так любезны, свяжите меня так же, как

вы до этого связали Злосю. Только крепче! Прошу вас,

значительно крепче! Но сначала мы поменяемся платьями.

(увлекает Злосю за ширму)

 

 

* * *

  • Седой январь, сворачивай-ка скатерть! / Васильков Михаил
  • Покой для палачей / bbg Борис
  • Будни / Архив Пространственно-Временного Патруля / Герина Анна
  • Полюбился казанова / Принцесса лунного дождя
  • Киношное: волчок / Киношное / Hortense
  • Метель / Галкина Марина Исгерд
  • Гадание по Подземельям / «Подземелья и гномы» - ЗАВЕРШЁННЫЙ ЛОНГМОБ / Ротгар_ Вьяшьсу
  • Подвох / Под другим углом / Ljuc
  • Акробатика / Уна Ирина
  • Трава наступает (Лонгмоб "Сон не сон") / Эскизы и коллажи / Павленко Алекс
  • Евгений Берман. Судейские отзывы / Ночь на Ивана Купалу -3 - ЗАВЕРШЁННЫЙ КОНКУРС / Мааэринн

Вставка изображения


Для того, чтобы узнать как сделать фотосет-галлерею изображений перейдите по этой ссылке


Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль