Злося (вбегает на сцену, заламывая руки): Сударь! Эй, сударь! Это я вам
говорю, постойте же! Неужели откажете в помощи бедной
девушке, когда она вас об этом просит?
Злоскервиль (в охотничьем костюме и с ружьём, но нетвёрдо стоящий
на ногах): Что такое? Ха! В самом деле — девушка!
И премиленькая, а я-то уже решил, что у меня опять в ушах
звенит и в глазах мелькает. Злоримор, подлец ворует мой
коньяк, а чтобы скрыть недостачу, разбавляет остатки
дешёвым самогоном. Но я не в обиде — так получается даже
забористее! Вот только в ушах звенит и девушки, ни с того,
ни с сего мерещатся...
Злося: Послушайте, сударь! Вы что же, так и будете разговаривать
сами с собой, и делать вид, что меня не замечаете?
Злоскервиль: Кто? Я? Я не делаю вид, я и в самом деле… То-есть я хочу
сказать, что вас трудно не заметить, красавица. Нет,
совершенно невозможно не заметить! Вот только я не
уверен, что вы настоящая девушка, простите...
Злося: Что?!
Злоскервиль: Признайтесь, о чудное виденье, вы — фейри? Ну, конечно!
Фейри — соблазнительница, которая поёт прохожим
сказочные песни, говорит ласковые слова и, уложив под
цветущей черёмухой, навевает сладкие сны, от которых
человек уже не проснётся по доброй воле. Скажете, нет? А
я говорю, что да! Вы слишком красивы, чтобы быть из
плоти и крови. Вы — фейри и наверняка сделаны из
болотного тумана!
(пытается схватить её, Злося уворачивается, руки Злоскервиля ловят пустоту, и он едва не падает)
Ну вот, что я говорил!
Злося (выхватывает у него из-за пояса хлыст и хлещет по ногам): Вот
вам! Получите! Теперь видите, из какого я тумана?
Злоскервиль: Ай! Ай! Злая фейри! Ну, хватит, хватит! Вижу, что вы не
фейри. Хорошо. Надо же, даже в голове шуметь перестало!
Так если вы не фейри, то кто же? Я никак не ожидал
встретить в такой глуши девушку. Мудрено ли ошибиться?
Злося: Я служу в замке Злорда, что неподалёку. Я личная
горничная Зледи.
Злоскервиль (про себя): Поделом тебе, Злоскервиль, так тебе и надо, что
тебя отхлестала служанка.
(вслух)
А как зовут вас, милое, но суровое создание?
Злося: Моё имя — Злося. Но речь сейчас не обо мне!
Злоскервиль: Как не о вас? Очень даже о вас. А если не о вас, то о ком
же?
Злося: Вон там, за деревьями лежит человек. Судя по одежде, он
священник. Я не знаю, откуда он взялся и сама в первый
раз его вижу. С ним приключилась какая-то беда, но мы не
можем понять какая. Там сейчас Злинда и Злуша, но он
такой тяжёлый, что даже втроём нам не донести его до
замка Злорда...
Злоскервиль: Всё ясно! Конечно, я помогу вам. У меня здесь привязана
злошадь. Очень строптивая тварь по кличке — Злоривар.
Как его ни упрашивай, ни за что не вынесет двоих. Так что
придётся вести его в поводу, а вашего священника
положим поперёк седла. Только давайте отвезём его в
поместье сэра Злоскервиля — туда путь короче.
Злося: Благодарю вас, сударь! Вы очень добры. Но позвольте
узнать ваше имя и звание?
Злоскервиль: Зовут меня, э-э — Злоримор! Я управляющий в поместье
сэра Злоскервиля.
(про себя)
А плута Злоримора на время сделаем барином!
Злося: Очень рада знакомству, мистер Злоримор, а теперь давайте
поможем тому бедному старику. Боюсь, как бы ни удар с
ним случился!
......................................................
И всё же, почему здесь почти всё начинается на «зло»? Падре Микаэль ломал над этим голову с тех пор, как пришёл в себя, то-есть уже третий день.
Первое, что он испытал, когда понял, где очутился — шок от невиданного потрясения. Правда неизвестно ещё, что бы с ним было, если бы такое случилось до его путешествия по разным мирам, знакомства с драконами, воплощёнными духами и разумными животными вроде Быковича и профессора Прыска. Наверное, он решил бы, что сошёл с ума. Впрочем, он и сейчас не был уверен, что всё происходящее вокруг не является его собственным бредом, продуктом больного мозга, пострадавшего от травмы или какого-нибудь душевного потрясения.
Можно было понять и принять, что его собственный мир, в котором он родился, вырос и стал собой нынешним, это ещё не вся Вселенная, а лишь незначительная её часть. Причём, как выяснилось, именно часть, кусок, а вернее фрагмент чего-то большого, некогда провалившийся в межпространственную трещину и живущий с тех пор самостоятельной жизнью. Можно было, ввиду обстоятельств, независимых от него, переходить из одного мира в другой и подолгу жить в каждом из этих миров, хоть до недавнего времени это казалось делом невозможным. Но попасть в книгу...
И тем не менее, он был сейчас внутри той самой вздорной юмористической пьески, которую читал для собственного развлечения во время поиска ключа от того мира куда попала вся их компания.
......................................................
Злося (входит с корзинкой в руках): Как ваше здоровье, падре Микаэль?
Ой, простите! Я опять позабыла сперва поздороваться!
Мик: Ничего страшного, дитя моё! Грех мне было бы обижаться,
ведь вы так заботитесь обо мне, что я перед вами в огромном
долгу. А что касается моего здоровья, то какое может быть
здоровье у старика? Но мне уже намного лучше, и это тоже
лишь благодаря вам, милая, э-э, Злося!
Злося: Я рада, что вам лучше! Тут вот, Злуша прислала вам
домашних пирожков, копчёных колбас и сыра. А Злинда
велела передать бутылочку лечебной настойки, а то говорят,
что бренди, которым вас потчует этот пьянчужка Злоримор,
вещь вредная и коварная.
Злоскервиль (входит почти трезвый): Это кого это вы назвали
пьянчужкой, маленькая егоза? Здравствуйте, падре
Микаэль, рад видеть вас в бодром состоянии духа. И
позволю себе приписать это действию бренди, на который
возводит напраслину эта милая врушка.
Злося (с хорошо разыгранной обидой): И никакая я не врушка! А бренди,
кстати, не ваш, а вашего хозяина, мистер Злоримор!
Злоскервиль: Хозяина? Ах, да… Я и позабыл. Действительно, м-м,
хозяина!
Злося: А ещё вы обещали меня с ним познакомить и тоже об этом
позабыли, обманщик!
Злоскервиль: Да на что вам этот старый алкаш? Если хотите, могу вам
показать его спящим, он ведь практически не просыхает с
тех пор, как мы договорились поменя… То-есть неважно, о
чём мы там договорились с, э-э, хозяином. Но мы с вами
проявляем неучтивость к падре Микаэлю!
Мик: Что вы, что вы, дети мои! Не обращайте на меня никакого
внимания. Вы не представляете до чего мне приятно ваше
общество. Глуп тот старик, которого раздражает
присутствие молодёжи, а я как раз себя глупым не считаю.
Наоборот, когда вы рядом я чувствую прилив сил и сам
становлюсь чуточку моложе! Поэтому прошу вас — не
стесняйтесь меня и не беспокойтесь.
Злоскервиль и Злося (вместе): Вы очень добры, падре Микаэль!
(смотрят друг на друга и смеются)
................................................................
По-другому здесь разговаривать не получалось. Это сбивало с толку, но Мик уже начал привыкать. В конце концов, это ведь пьеса, а значит, она строится и живёт по своим особым законам.
Коньяк или бренди здесь действительно был такой, что его лучше всего было употреблять по капле. В таком виде он действительно приносил пользу, а то этот парень, называющий себя — Злоримор, (почему-то Мик подозревал, что это не его имя), после возлияния этого напитка вёл себя, мягко говоря, кое-как. Но ради Злоси, (вот чудесная девушка!), он уже второй день старается сдерживаться. И надо отдать ему должное — прогресс есть.
Вообще-то они здесь все милейшие и забавнейшие люди. Мик познакомился пока лишь с некоторыми, но не увидел среди них не только ни одного злодея, но и хоть кого-то неисправимо порочного, каких образчиков множество было в его мире.
Здешние жители, хоть и были далеко не святыми, но даже грешили как-то легко и беззлобно. Н-да, беззлобно...
Но почему же, в таком случае, в названии стольких вещей, и у всех имён собственных здесь была приставка — «зло»?
* * *
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.