Зови меня, как в детстве звали — ладно?!
Тогда цветы искать бросала я
И отражалась вдруг вся жизнь моя
Мне в любящих глазах, светясь отрадно.
Как одиноко мне без многих стало,
Что не окликнут никогда и впредь
С тех пор, как замолчали на одре,
А я всё БОЖЕ! БОЖЕ! восклицала.
Тебе наследство суждено принять
И, севера цветы добавив к южным,
Любовь тех пор всё новой пополнять.
Зови меня, как в детстве, как тогда,
А я всем сердцем и без слов ненужных
Тебе отвечу, не заставив ждать.
XXXIII
Yes, call me by my pet-name! let me hear
The name I used to run at, when a child,
From innocent play, and leave the cowslips plied,
To glance up in some face that proved me dear
With the look of its eyes. I miss the clear
Fond voices which, being drawn and reconciled
Into the music of Heaven’s undefiled,
Call me no longer. Silence on the bier,
While I call God-call God! — so let thy mouth
Be heir to those who are now exanimate.
Gather the north flowers to complete the south,
And catch the early love up in the late.
Yes, call me by that name, — and I, in truth,
With the same heart, will answer and not wait.
Übertragen von Rainer Maria Rilke
Nenn mich, wie sie als Kind mich riefen: ja.
Wie war das selig: diesem Namen nah sein;
vom Blumensuchen ließ ich dann und sah
in einem Angesicht mein ganzes Dasein
zärtlich gespiegelt. Wie vermiß ich sie,
diese geliebten Stimmen, die mich nie
mehr rufen, mit den Himmeln sich verklärend
seit jenem Schweigen auf der Bahren, während
mir zufiel Gott zu rufen. — Deinen Mund
laß ihn den Erben sein der Abgelebten.
Nimm kleine Blumen zu den südlich reichen
und frühe Liebe in die späte, und
dann ruf mich so: ich werde mit dem gleichen
Herzen dir Antwort geben, dem durchbebten.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.