Rainer M. Rilke, розовая гортензия / РИЛЬКЁР РИЛИКА – переводы произведений Р.М.Рильке / Валентин Надеждин
 

Rainer M. Rilke, розовая гортензия

0.00
 
Rainer M. Rilke, розовая гортензия

Цвет розовый — ну кто бы угадал,

Что он в соцветья эти соберётся?!

Как позолота под рукою трётся,

Цветы теряют розовый накал.

 

То, что они не требуют взамен

Чего-нибудь за интенсивность цвета,

Почти смешно… Не ангелы ли это,

Что пьют его из лепестковых вен?

 

Или, быть может, цвет стремится вон,

Чтоб избежать в итоге увяданья?

Под розовым зелёный в ожиданье

Терпел давно — пусть увядает он!

  • На неведомых дорожках / Россыпи сказок / Kartusha
  • Не у каждого жизнь счастливая. / Леманн Виктория
  • Глава 9 / Совы должны спать / Карманный Репликант
  • Сказка — ложь, легенда — тоже. Армант, Илинар / "Легенды о нас" - ЗАВЕРШЁННЫЙ ЛОНГМОБ / Cris Tina
  • Пьяная / Плохо мне! Плохо... / Лебедь Юлия
  • Нея Осень, роман Мааэринна "Кто сказал: "Война"? / Подарок под елочку / Нея Осень
  • Афоризм 638. Об изменениях. / Фурсин Олег
  • Стекло / 2014 / Law Alice
  • Вдохновение / elzmaximir
  • Афоризм 267. Невидимая преграда. / Фурсин Олег
  • Нужно верить / Пыль дорог / Kalip

Вставка изображения


Для того, чтобы узнать как сделать фотосет-галлерею изображений перейдите по этой ссылке


Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль