Глава 49. Время для молока / Колдовской замок (Часть 7. Исход) / де Клиари Кае
 

Глава 49. Время для молока

0.00
 
Глава 49. Время для молока

Злоскервиль: Простите меня зледи Злольга, это моя вина!

 

Злольга: Нет, это вы простите меня, сэр Злоскервиль! Это ведь я вас спровоцировала. Я не должна была так делать, а того, что случилось потом, тем более делать не должна была...

 

Злоскервиль: Очень благородно с вашей стороны, миледи, снять с меня часть вины, но всё же, как мужчина, я настаиваю… По крайней мере, если ваш муж потребует удовлетворения, то я готов...

 

Злольга: По счастью это невозможно, сэр Злоскервиль, иначе мой муж оторвал бы вам голову, являетесь вы его потомком или нет. Но это сейчас неважно. Я вообще сомневаюсь, что возвращение меня в мой мир и вашей жены домой, возможно. Ведь мы опять потерпели фиаско!

 

Злоскервиль: Но ведь мы прервали опыт в самом начале! Я уверен, что если мы повторим ритуал...

 

Злольга: Повторить… то, что мы здесь сделали, лучше всего в постели. Теперь мне терять нечего и я всегда готова к вашим услугам.

 

Злоскервиль: Как и я к вашим, зледи Злольга! Но что же будет, если всё-таки у нас получится?

 

Злольга: Тогда, возможно мой муж отрубит мне голову.

 

Злоскервиль: Что?!

 

Злольга: Измена обычно карается именно так, а я ничего не собираюсь скрывать от своего супруга, ведь я его люблю. Надеюсь только, что он даст родиться ребёнку, ведь это его дитя и оно ни в чём не виновато.

 

Злоскервиль: В таком случае я вас к нему не пущу! Мы проведём ритуал, я заберу Злосю, а портал закрою...

 

Злольга: Вы хотите двух одинаковых жён? Вполне понятное желание, ведь сэр Злорик так и живёт. Но боюсь оно невыполнимо!

 

Злоскервиль: Но почему?

 

Злольга (указывая на свой живот): Потому что это дитя должно родиться у себя дома, независимо от того, слетит моя голова с плеч или нет. Если этого не сделать, то не будет ни вас, сэр Злоскервиль, ни вашего кузена Злорда, ни всех Злордов и Злоскервилей, что были до вас. А ведь среди них были выдающиеся люди, а не одни только дураки и бездельники, какие случаются в любой семье. Отказать им всем в рождении, равносильно убийству десятков моих потомков, в том числе и того, который находится в чреве вашей супруги. Чтобы это предотвратить я с радостью положу голову на плаху, если такова будет воля моего мужа. Но вы не расстраивайтесь, сэр Злоскервиль! Возможно, он просто сошлёт меня в монастырь или вообще простит. Ведь у него схожий с вами характер, а то, что мой муж любит меня, я знаю.

 

...................................................................................

 

Злорд (входит, подпрыгивая, как мальчишка во время прогулки): Кузен Злоскервиль? Что это вы делаете в моём замке? Но я рад, вы не представляете себе, как я рад!

(замечает Злольгу)

Злосенька, ты ли это? Ты как-то изменилась, девочка моя! Не скажу, что именно в тебе не так, но… А чем это вы занимаетесь, друзья мои? Пентаграмма, свечи, сами едва одеты. Колдуете что ли?

 

Злоскервиль (встаёт): Долго объяснять. Но мы уже уходим...

 

Злорд: Нет, нет! Вы никуда не пойдёте, пока не услышите радостную новость! А потом мы с вами славно отобедаем. Нет! Мы устроим пир!

 

Злоскервиль: Да что это за новость такая? Тебя прямо не узнать, помолодел даже.

 

Злорд: Да, да! Я молод! Я молод и счастлив! А всё потому что… Нет, не буду рассказывать, лучше покажу!

(куда-то убегает, потом возвращается, таща за собой слегка растрёпанную смеющуюся Зледи)

 

Зледи: Здравствуйте, сэр Злоскервиль! Здравствуй, Злосюшка! Спасите меня от этого сумасшедшего! Он, как узнал, что станет отцом, так сам впал в детство...

 

Злоскервиль: Отцом?

 

Злорд (подпрыгивая): Отцом! Отцом! Ты представляешь, кузен? Я буду отцом! Зледи беременна! Посмотри!.. Ах, какой я дурак, ведь по ней ничего ещё не видно! Но всё равно — я буду отцом! А что самое замечательное, так это то, что это наверняка мой ребёнок! Знаешь, почему я уверен? Потому, что мы, чтобы его сделать удалились в пустыню. В буквальном смысле! Мы поселились там, как отшельники и жили в хижине до тех пор, пока не убедились в том, что беременны! Ах, Боже мой, у меня будет сын! Или дочка, неважно! Я безумно буду рад, как мальчику, так и девочке. Мы уже решили, что если будет парень, то назовём его Злориком, а если девчонка, то Злольгой! Ой, я, наверное, даже больше хочу дочурку!

 

Злоскервиль (переглянувшись со Злольгой): Вот те раз! Чего это ты захотел назвать ребёнка именем одного из наших прародителей?

 

Злорд: Так ведь они были великие люди, не то, что мы с тобой. Особенно зледи Злольга! Неужели ты не слышал? У меня есть книга про неё, в спальне держу. Она, видишь ли, у нас в семье всегда была запрещённая, а потому её принято тайком от всех читать, хоть не было такого Злорда, который не знал бы её наизусть. Я дам тебе почитать, только верни! А если коротко, то наша с тобой пра-пра-прабабка была та ещё штучка, представляешь? Будучи брюхата наследником сэра Злорика, она была похищена какими-то демонами и унесена неизвестно куда. Но это ещё не всё! Пока она обреталась в стране злэльфов или ещё где-то, её место заняла демоница, которая приняла её облик и тоже была беременна, так что сам сэр Злорик не смог отличить её от жены. Но это была добрая демоница — она выполняла супружеские обязанности за зледи Злольгу до самого её возвращения… Да ты что так побледнел, кузен? Эй, кто-нибудь, Злинда, Злуша, воды! Моему кузену Злоскервилю плохо! А, вот вроде порозовел. Так вот, я продолжу! В конце концов, зледи Злольга вернулась к сэру Злорику, а добрая демоница, сердечно с ней обнявшись, отправилась восвояси. Сэр Злорик, когда узнал правду, был так рад возвращению жены, что простил ей не только долгое отсутствие, но и связь с неким демоном, в которой она призналась. По её словам тот демон был точь-в-точь её муж, и она почти не видела отличия пока жила с ним. С тех пор отношения между нашими прародителями изменились в корне. Нет, сэр Злорик не разлюбил жену. Наоборот, он больше не желал отпускать её от себя, а потому, сам придерживаясь свободы нравов, вскоре после рождения наследника вовлёк её в участие в изысканных оргиях, которыми среди знатоков славилась его опочивальня. И зледи Злольга снискала на этом поприще заслуженную славу… Эй, Злось? Злосенька? А с тобой-то что? Ты плачешь или смеёшься? А, и то, и другое! Да, ребята, похоже, вы здесь что-то не то наколдовали! Придётся на пиру вас молоком отпаивать.

  • Капля крови / Тыквенный Джек
  • - Ой / Layne Arnold
  • Небо между рук / Nostalgie / Лешуков Александр
  • Το πεπρωμένο - To Pepromeno - Судьба / Судьба / Мэй Мио
  • *День за днём* / Гатто Диас
  • Пушистик / Люро Полина
  • Глава 4 / И че!? / Секо Койв
  • БЮРО НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ. / Проняев Валерий Сергеевич
  • Пьяный вечер / СТИХИИ ТВОРЕНИЯ / Mari-ka
  • Авторское / Черновички подмастерья / Михайлова Наталья
  • Я чувствую / Переводы песен / Близзард Андрей

Вставка изображения


Для того, чтобы узнать как сделать фотосет-галлерею изображений перейдите по этой ссылке


Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль