Глава 45. Заняты они / Колдовской замок (Часть 7. Исход) / де Клиари Кае
 

Глава 45. Заняты они

0.00
 
Глава 45. Заняты они

Злоскервиль: Почему же у нас ничего не получается?

 

Злольга: Возможно, мы что-то делаем не так. В таких опытах важна каждая деталь, а мы изучили не весь трактат, а лишь ту его часть, которая относится к непосредственному перемещению по временной вертикали. Может быть, в других частях содержится нечто настолько важное, без чего весь наш опыт не более чем детская игра?

 

Злоскервиль: Но на изучение всего трактата потребуется столько времени!..

 

Злольга: Не скажу, что мы располагаем безграничным количеством времени — мне хочется разобраться со всем этим делом до того, как мой ребёнок появится на свет. Но нельзя также сказать, что у нас нет времени.

 

Злоскервиль: Но если все, правда, и Злося там… Тогда каждая секунда, проведённая с ней в разлуке, это ядовитая игла, вонзающаяся в тело!

 

Злольга: Ну, ну, неистовый вы мой потомок! Ваши порывы похвальны, но торопливость может погубить всё дело. Ко всему прочему, ваша супруга находится в прошлом, которого по отношению к настоящему, как бы нет, как впрочем, и будущего. Это значит, что мы можем проникнуть в прошлое и так, чтобы она провела в нём несколько секунд, и так, что вы увидите её дряхлой старухой, а ваш ребёнок будет годами старше вас.

 

Злоскервиль: О-о!

 

Злольга: Вот, чтобы не случилось ничего подобного, давайте проштудируем трактат ещё раз.

 

Злоскервиль (протягивает ей книгу): Взгляните сами, а то у меня глаз замылился.

 

Злольга (неодобрительно взглядывает на него, но берёт книгу и углубляется в чтение): Сэр Злоскервиль, а вы читали раздел — «Предварительная подготовка к опытам»?

 

Злоскервиль (смущённо): Кажется, нет...

 

Злольга (с вкрадчивым сарказмом в голосе): Ах, вам кажется?

(серьёзно)

Я более чем уверена, что здесь есть то важное, что мы с вами пропустили.

(некоторое время читает молча)

Ну, конечно! Вот описание подготовки к нашему опыту. Посмотрим что тут написано. «Дева должна приступить к ритуалу обнажённой...»

(испуганно взглядывает на Злоскервиля)

 

Злоскервиль (весело): Ах, вот оказывается в чём наша ошибка! Я думаю, вы правы — необходимо тщательно изучить этот раздел.

 

Злольга (с крайним смущением): Но я не могу обнажиться перед собственным отдалённым потомком! Мою наготу вообще не видел ни один мужчина, кроме мужа...

 

Злоскервиль (забирает у неё книгу и внимательно вчитывается в текст): Но здесь говорится, что это обязательное условие, если речь идёт о замене одного человека на другого во времени. Вот, убедитесь сами. Иначе ничего не получится!

(показывает ей книгу в развёрнутом виде)

 

Злольга: Но я же умру от стыда!

 

Злоскервиль: А вы представьте, что я это ваше дитя. Между прочим, это будет недалеко от истины. Дитя ведь кормят грудью и не стесняются его при этом, даже если это мальчик. А при родах дитя видит мать так, как это недоступно даже повитухе!

 

Злольга (прыскает со смеху): Всё это так, но при этом дитя не пребывает в столь изрядном возрасте, как вы, милорд, иначе мать была бы разорвана пополам. Ладно, так уж и быть, раз это нужно для дела, вы увидите мою наготу. Но если будете без нужды на меня таращиться, а тем паче, позволите себе что-нибудь лишнее, то почувствуете всю полноту строгого материнского шлепка по той части тела, которая будет ближе!

 

Злоскервиль (поднимая обе руки ладонями вперёд): Обещаю и клянусь не оскорбить вас никаким деянием, либо прикосновением и даже словом и взглядом!

 

Злольга: Я доверяюсь вам, сэр Злоскервиль, так-как знаю вас уже достаточно, чтобы считать джентльменом.

(в сторону)

А вот за сэра Злорика не ручаюсь!

 

..................................................................................

 

Злольга (входит обнажённая, стыдливо прикрывая ладонями грудь и промежность): Я готова, сэр Злоскервиль. Куда мне встать?

 

Злоскервиль: Встаньте в луч пентаграммы, нарисованный красной охрой. Будете переходить из луча в луч по моей команде против часовой стрелки...

(взглядывает на Злольгу и замирает, онемев)

 

Злольга: Сэр Злоскервиль?

 

Злоскервиль (прикрывает глаза рукой): Простите… Но вы так похожи на мою Злосю!..

 

Злольга (подходит к нему уже без стеснения и нежно берёт за руку): Я виновата перед вами, сэр Злоскервиль!

 

Злоскервиль: Виноваты? В чём?

 

Злольга: Прежде чем я отвечу, ответьте сначала вы мне — насколько сильно вы любите свою жену?

 

Злоскервиль (открывает рот, но так и не может произнести ни слова)

 

Злольга: Спрошу иначе — достаточно ли глубока ваша любовь к ней, чтобы вы могли её простить?

 

Злоскервиль: Простить? За что?

 

Злольга: Например, за связь с другим мужчиной.

 

Злоскервиль: С другим мужчиной? Злося? Вздор! Злося любит меня!..

 

Злольга: В этом я ничуть не сомневаюсь. Она любит вас также горячо, как я люблю своего мужа, прощая ему все его недостатки. Нет! Я люблю эти недостатки, люблю их вместе с ним, потому что они часть него. Часть моего дорогого Злорика, без которой он не был бы целым. Я прощаю ему всех служанок и люблю их, потому что они мои помощницы в непростом деле супружеской жизни. Я прощаю ему свою сестру, свою дорогую Зледу, которую отдала ему, как величайший подарок в знак своей любви! Да, да! Это был больше мой подарок, чем моего отца, ведь Зледа единственная родная мне душа в далёком чужом краю. А как вы любите свою Злосю, сэр Злоскервиль? Простили бы вы ей связь с другим мужчиной?

 

Злоскервиль: Мне всё равно трудно это представить, но если бы мой кузен, Злорд тогда добился своего, то, конечно, простил бы.

 

Злольга: Вот как? Вы простили бы ей насильственную связь? Это уже хорошо, ведь очень многие мужчины не прощают такое, как будто у женщины, которую принудили грубой силой, есть выбор. А добровольную связь вы простили бы ей?

 

Злоскервиль: Добровольную?

 

Злольга: Да. Ту самую, которая иногда происходит по зову истосковавшейся по любви плоти. Это считается изменой и страшным грехом, но чаще всего прощается мужчинам и почти никогда женщинам. А ведь природа распорядилась так, что женщины чуть более терпеливы в этом, чем мужчины. Но это же означает, что раз женщина согрешила, значит, она терпела вдесятеро больше любого мужчины. Итак, сэр Злоскервиль, что вы ответите на мой вопрос?

 

Злоскервиль (закрывает лицо руками, и некоторое время стоит, не шевелясь и безмолвствуя): Я не уверен, зледи Злольга, что я ничего не сделаю тому, кто посмеет посягнуть на мою дорогую жену, будь то против её воли или… по её согласию. Но я торжественно обещаю и клянусь, что в случае, если подобное известие дойдёт до меня, я ни словом, ни делом не стану мстить Злосе, даже не попрекну её… Это не значит, что я не ревнив, зледи Злольга, я очень ревнив! Но причинить хотя бы малейший вред той, которую люблю...

(вздрагивает, как будто от рыданий)

Да будь у неё, хоть десять любовников!..

 

Злольга: Ну, ну, бедный мой мальчик! Я напугала вас, вот глупая старуха! Не расстраивайтесь и не терзайте себя!

 

Злоскервиль (отнимает ладони от лица и при этом видно, что его глаза действительно полны слёз): Но зачем вам всё это знать, зледи Злольга?

 

Злольга (со вздохом): Просто я слишком хорошо знаю своего мужа. Если бы я вдруг узнала, что между ним и вашей Злосей за такое время ничего не было, я бы сильно удивилась!

 

Злоскервиль: Ах, вот оно что! В таком случае, знайте, миледи — мне нужна моя Злося! Я хочу получить её назад независимо от того, что там с ней происходило. Пусть у неё там были любовники, пусть я узнаю, что она работала в борделе… Плевать! Мне нужна моя жена, и первое что я сделаю, это брошусь перед ней на колени и буду просить прощения за то, что не уберёг её и подверг опасностям и испытаниям!..

 

Злольга: Вот теперь я вижу, что вы достойны этой девушки! В таком случае приступим. Но прежде чем мы начнём, я хочу рассказать вам о ещё одном открытии, которое я нашла в нашем трактате.

 

Злоскервиль (с подозрением): Что ещё за открытие?

 

Злольга: Дело оказывается не столько в моей наготе, сколько в вашем желании получить назад свою жену.

 

Злоскервиль: Неужели вы считаете, что моё желание недостаточно?

 

Злольга: Приходится признать, что это так. Но это происходит не от того, что вы не хотите видеть Злосю, а от того, что вы до сих пор не верите, что её здесь нет. Иными словами, вы так и не поверили, что я это не она.

 

Злоскервиль: Но я же говорил, что верю в это!..

 

Злольга: Говорили, но это всего лишь слова. На самом деле вы убеждены, что вот она, Злося, рядом. И потому у нас ничего не получается.

 

Злоскервиль: Но что же делать? Как же мне убедить себя?

 

Злольга: Я думаю, что не надо себя ни в чём убеждать. Наоборот — подумайте, что я это Злося!

 

Злоскервиль: Не понимаю!

 

Злольга: Всё просто — захотите меня, как женщину!

 

Злоскервиль: Что?

 

Злольга: Да, именно так! Таким образом, вы сможете призвать её через пространство и время. Она должна услышать ваше желание, а оно у мужчин всегда сильнее всего во время соития с женщиной. Забудьте всё, что я вам сказала о том, чтобы вести себя со мной, как джентльмен. Ведите себя, как жаждущий любовник, если хотите вернуть жену. Смотрите! Я ваша Злося! Я стою перед вами обнаженная, и я тоже хочу вас! Чувствуете?! А теперь читайте заклинание! И не забывайте посматривать при этом на меня… Эй, а вот руками не надо!

 

..............................................................................................

 

Злоримор: Ну, как?

 

Злинда (отрываясь от замочной скважины): Что-то не пойму! Вроде как разделись, значит, собрались благим делом заняться, а сами какие-то пляски устраивают.

 

Злуша: Да кто ж их разберёт, господ-то? Всё у них шуры-муры, да политесы разные, да ланца-дрица всякие там. Это у нас по-простому — опа, и в дамки!

 

Злоримор (посмеиваясь): Ага, точно — опа, и в дамке-мадамке!

 

Злинда (пихает его локтём в бок): И что с того? Можно подумать, что мы с господами устроены по-разному? Не-а! Одинаково мы устроены — сама видела. Ну, любят они свои эти «ланца-дрица»! Так пусть себе любят. Всё равно, всё к единому сходится.

 

Злоримор (уже откровенно смеясь): Ну, да! Конечно, к единому — «опа»!

 

Злуша (громким шёпотом): Да тише ты, старый! Переполошишь господ ведь!

 

Злинда (снова приникает к замочной скважине): Ха! Ничего их сейчас не переполошит. Некогда им! Заняты они...

  • #Есенин / Триггер / Санчес
  • Машины, которым миллионы лет. / Старый Ирвин Эллисон
  • Афоризм 836(аФурсизм). О причине. / Фурсин Олег
  • nastyKAT - Баллада о драконьей любви / Много драконов хороших и разных… - ЗАВЕРШЁННЫЙ ЛОНГМОБ / Зауэр Ирина
  • ГАЛАКТИКА - рассказ восьмой / Малютин Виктор
  • Меня разбросало по городам / Андреева Рыська
  • Рыбное меню / Ловись рыбка большая и с икрой - ЗАВЕРШЁНЫЙ ЛОНГМОБ / Михайлова Наталья
  • Письмо из будущего / Матосов Вячеслав
  • Она / МарКа
  • Верхом на ветре / Мазикина Лилит
  • Давай сегодня выпьем за меня / Васильков Михаил

Вставка изображения


Для того, чтобы узнать как сделать фотосет-галлерею изображений перейдите по этой ссылке


Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль