Глава 43. Путь найдёт дитя / Колдовской замок (Часть 7. Исход) / де Клиари Кае
 

Глава 43. Путь найдёт дитя

0.00
 
Глава 43. Путь найдёт дитя

Злольга (ласково): Как вы себя чувствуете, сэр Злоскервиль?

 

Злоскервиль (стонет и хватается за голову): Н-рмально, д-ша моя… То есть, для меня но-ормально, а на самом деле оч-чень скверно...

(смотрит на неё, будто очнувшись)

Как вы меня назвали?

 

Злольга: Вашим настоящим именем, мой бедный потомок! Всё выяснилось, сэр Злоскервиль, но я пока не знаю, что со всем этим делать.

 

Злоримор (входит): Зато я знаю, миледи, и вы, милорд!

 

Злоскервиль (слабым голосом): А, это вы, старина! Говорю же вам — выпейте немного коньяку и ваше безумие пройдёт. Моё вот прошло! Я, видите ли, вообразил себе, что буду жить с любимой долго и счастливо, но мне достались лишь краткие мгновения желаемого счастья. Видимо это тоже были иллюзии, но я благодарен судьбе, хотя бы за них...

 

Злольга (берёт его голову в ладони и прижимает к себе): Бедняжка! Если бы вы знали, как мне вас жаль? Но не вы один такой страдалец, мне ведь тоже плохо! И рискну предположить, что ваша супруга тоже страдает и хочет к вам.

 

Злоскервиль (немного отстраняясь): Странно! Я слышу стук маленького сердечка, но оно звучит не так, как я ожидал. Я чувствую, что там скрывается что-то родное мне, но вместе с тем очень далёкое.

 

Злоримор: Вот об этом я хотел сказать! Милорд, я знаю, что произошло и как оно так случилось. Есть основательные подозрения, что вы слышите сердце вашего предка, а не сына и сейчас обнимаете свою пра-пра-пра-пра-прабабушку!

 

Злоскервиль: Дружище, у меня и так болит голова, а вы пытаетесь совсем расколоть мне её своими сказками!..

 

Злольга: Это не сказки, сэр Злоскервиль! Это именно то, о чём я хотела с вами поговорить, но ваш дворецкий опередил меня.

(обращаясь к Злоримору)

Что ж, милейший, раз вы начали первый, то я прошу вас — продолжайте. Так что вы хотели поведать вашему господину?

 

Злоримор: Я имею поведать, милорд, что Злоська, то есть, миссис Злоскервиль и зледи Злольга, за каким-то лядом поменялись местами. Неизвестно, как такое могло случиться, но всё на то указывает.

 

Злоскервиль: Но это невозможно!

 

Злольга: Просто поверьте, сэр! Допустите такую мысль, и всё для вас встанет на свои места.

 

Злоскервиль: Я до такого ещё ни разу не допивался! Ну, хорошо, уговорили — вам верю. Но… как же это? И как нам вернуть всё и всех обратно?

 

Злоримор: Об том и речь! Я же недаром говорил вам давеча — дитя!

 

Злоскервиль: И что же?

 

Злольга: Да, милейший, я вас тоже не понимаю. Причём тут дитя?

 

Злоримор: Сейчас всё объясню. Дитя ведь не родилось ещё, не так ли? Значит, оно не принадлежит этому миру, раз не родилось!

 

Злоскервиль: И что с того?

 

Злоримор: А то, что не рождённое дитя тяготеет к тому миру, откуда его родители, к своему родному миру.

 

Злольга: Не знаю, почему вы так решили, но положим, что это правда. И что это значит?

 

Злоримор: А то, что дитя из другого мира не может родиться в этом!

 

Злольга (содрогнувшись): Это может значить, что я умру при родах, и тот, кого я ношу под сердцем, тоже погибнет...

 

Злоскервиль (Злоримору с едкой иронией): Вот молодец! Успокоил...

 

Злоримор: Упс!.. Я ведь только хотел сказать, что дитя должно найти путь туда, откуда оно родом.

 

Злоскервиль: Но сам-то ребёнок не может найти никакой путь, даже если он не только родился на свет, но уже бегает. Откуда ты вообще всё это взял?

 

Злоримор: Из этой вот книги.

(подаёт своему хозяину книгу)

 

Злоскервиль (читает): Автор — Микаэль Рамирес. Издание — Амстердам, 15...; «Основы трансмагического перемещения живых тел» Так ведь это же труд, написанный падре Микаэлем! Где ты её взял?

 

Злоримор: В библиотеке, конечно! Она давеча с верхней полки свалилась и мне по лысине хлопнула.

 

Злольга: Это чёрная магия?

 

Злоскервиль: Нет, это научный труд замечательного человека, которого я знал лично и который не имеет с чёрной магией ничего общего.

(Злоримору)

Вот что, дружище! Завари-ка ты мне крепкий кофе и убери подальше эти бутылки. Если это действительно книга падре Микаэля, то она нам всё объяснит и подскажет правильное решение.

 

Злольга: Почему вы так в этом уверены, сэр Злоскервиль?

 

Злоскервиль: Потому что этой книги здесь не должно быть, миледи! Её даже не может здесь быть, как нет в нашем мире города под названием — «Амстердам». Есть Злостердам, и я подозреваю, что эти два города, суть отражения друг друга. Падре Микаэль рассказывал нам об этом, и потому я не слишком сильно удивлён. Что ж, раз эта книга здесь, то она прислана нам с определённой целью. А теперь, посмотрим, что в ней, душа моя… Ой, простите, пра-пра-пра-пра-прабабушка!

  • Желание / Хоук Макс
  • Две чашки кофе для сеньора Сальвано. Радуга / Купальская ночь 2017 - ЗАВЕРШЁННЫЙ КОНКУРС / Зима Ольга
  • Чистоговорки на "Р" / Рыжая планета / Великолепная Ярослава
  • эльфийское / Ула Сенкович
  • Счастье и ромашки - (Фифика Радость) / Лонгмоб "Смех продлевает жизнь-3" / товарищъ Суховъ
  • Не дойдя / Саркисов Александр
  • Морг / Шарди Анатоль
  • Лепка - reptiliua / Игрушки / Крыжовникова Капитолина
  • _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ / Первый поцелуй / Летописец
  • Афоризм 364. О дороге. / Фурсин Олег
  • Любишь с горки кататься... / Симмарс Роксана

Вставка изображения


Для того, чтобы узнать как сделать фотосет-галлерею изображений перейдите по этой ссылке


Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль