В глубине дома обнаружилась деревянная лестница, ведущая на второй этаж. Ее ветхие ступени скрипели и стонали на все лады под тяжестью идущих. К счастью, лестница выдержала, и все поднялись благополучно. По левую руку вырисовывались двери в комнаты. Судя по виду, их не отпирали уже много лет. Справа деревянная балюстрада, за которую было жутко взяться рукой: расщепленное дерево, торчащие занозы, запах гнили… Нелли, поморщившись, задержала дыхание.
Зари привела своих гостей к очередной запертой двери. Этой комнатой, похоже, пользовались, и совсем недавно. Дверь со скрипом отворилась.
— Здесь, — Зари ткнула дрожащим пальцем в дверь, — вы найдете всё…
Мелис уже готов был шагнуть через порог в черноту комнаты, но Эйлин неожиданно властно положила руку ему на плечо.
— Погоди, Мелис. Зари, войди первой и зажги свечи.
— Нет у бедной Зари никаких свечей, — снова заголосила старуха.
— Сейчас будут, — Эйлин схватила древние перила балюстрады и попыталась отломать их. Несмотря на почтенный возраст перил, разрушить их было не так-то просто.
На помощь ей пришел Фергюс. Он махнул своей тисовой дубинкой, и в руках волшебницы оказалась длинная балясина.
— Разломи на три куска, — скомандовала Эйлин.
После двух взмахов дубинки Эйлин вручила старухе три деревянных обломка. Не слушая никаких возражений и хныканья, волшебница щелкнула пальцами, и обломки в руках Зари запылали, освещая всё вокруг. Старуха ахнула и молча переступила порог.
Картина, которая предстала перед глазами вошедших, порадовала бы глаз любого библиофила. От пола до потолка, от стены до стены простирались стеллажи с книгами. Это были и солидные фолианты в переплетах натуральной кожи, и тонкие рукописи с хрупкими страницами. Глаза Эйлин блеснули:
— Кажется, я умерла и попала в рай!
— Ну да, — фыркнула Нелли. — Пыльный рай книжных червей!
Её никто не поддержал. Все были поражены книжным богатством семьи МакБранчетт. Дисси вызвалась добровольно помочь найти нужные книги о путешествиях во времени, и они с Эйлин принялись рыться в бесконечных полках и стеллажах. Импровизированные факелы Мелис и Фергюс укрепили так, чтобы они не свалились и не подожгли дом. Нелли предпочла поскорее выбраться на свежий воздух. Дар кота-оборотня — обостренный слух, обоняние и осязание — не позволял ей находиться подолгу в таких помещениях. Зари МакБранчетт слонялась по дому, бормоча что-то себе под нос, и бросала настороженные взгляды на троицу, разводившую огонь.
— Не нравится мне эта старушенция, — вполголоса заметил Мелис, шуруя кочергой в камине.
— Может, ты преувеличиваешь? Мы, конечно, навидались всякого за время борьбы с Братством Штейн, стали слишком подозрительны, — ответил Фергюс.
— А с чего она решила, что ты — Штейнмейстер? — поддержала друга Нелли.
— Ну, может, у меня такой внушительный вид, — Фергюс с достоинством расправил плечи.
Глядя на его добродушное круглое лицо, Нелли могла представить его кем угодно, но только не Верховным Мастером Братства. Она не удержалась от иронического смешка.
— Что? — немедленно надулся Фергюс. — Что тебе не нравится?
Эйлин и Дисси просидели в библиотеке, как сами окрестили комнату с книгами, до глубокой ночи. Обе вышли оттуда усталые, с покрасневшими глазами.
— Камин — это замечательно, — изрекла Эйлин, — но только с вас троих теперь причитается закупать продукты в деревне и готовить нам всем еду. У меня и Дисси нет на это времени.
Нелли собралась было что-то возразить, но, взглянув на подругу, сочла, что у неё действительно чересчур утомлённый вид.
— Я хочу составить что-то вроде каталога здешних книг, — пояснила Дисси, поймав этот взгляд. — Да ещё и составляю ежедневный отчёт о наших поисках…
— Эйлин, — нахмурился Фергюс. — Послушай, красавица, ты не находишь, что это уж чересчур…
— Нахожу, — охотно согласилась Эйлин, — но Дисси сама взяла на себя эти обязанности.
… Через неделю бесконечного перелистывания книг Эйлин поняла, что они попусту тратят время. Ничего похожего на то, что она искала, здесь не было. И всё чаще волшебнице вспоминалась ухмылка Зари, когда та сказала им: «Ищите».
Дисси упорно снимала с полок всё новые и новые тома, зарывалась в них, чихая от пыли. Еду приносил им в библиотеку Мелис, он же забирал пустую посуду. Эйлин даже не обращала внимания на то, что иногда еда была вполне сносной (в эти дни её готовил Фергюс), а иногда — съедобной только условно (результат готовки Нелли).
Эйлин терзалась мыслью, что старуха Зари что-то знает, но не говорит, так же, как она скрыла, что является последним отпрыском рода МакБранчетт. Отчего? С чего она взяла, что Фергюс — это Мастер? И почему Зари пришла к этому выводу, взглянув на прибор на руке молодого человека? В голове Эйлин шевелилось множество догадок, одна безумней другой. Всё чаще она останавливалась, глядя в пространство перед собой.
— И не хотелось бы этого, но придётся, — произнесла она вслух.
— Что придется? — не поняла Дисси, отрываясь от очередной книги.
— Поговорить с Зари, — нехотя пояснила Эйлин. — И послушать, что она думает…
В этот вечер она спустилась в комнату с камином одна. Дисси осталась в библиотеке переписывать названия диковинных книг.
— Выпейте Бодрящего отвара, — предложил Мелис, протягивая волшебнице чашку с отбитой ручкой.
— Спасибо, — благодарно отозвалась та и, приметив Зари в углу, подозвала её к себе.
Та опасливо приблизилась к огню.
— Зари, расскажи нам о своей семье, — миролюбиво попросила Эйлин. — Кто были твои мать и отец, были ли у тебя братья и сестры…
При этих безобидных словах старуха подскочила, как ошпаренная. Нелли и Мелис удивлённо переглянулись.
— В чем дело, Зари? — резко спросила Эйлин. — Снова хочешь убежать?
— Мама, куда ей бежать, она же того и гляди рассыплется, — подала голос Нелл.
— Ты ошибаешься, Нелли. Зари, если захочет, удерёт от нас туда, где мы её достать не сможем. Она прыгнет сквозь время.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.