Глава VI
ДОКТОРА СИНА БЬЕТ ОЗНОБ
ВЫ можете представить себе, какой переполох вызвали люди короля в Даймчерче! После того, как они покинули «Корабль», они прошли через деревню и выстроились напротив здания суда. Здесь они принялись ждать, в то время как капитан постучал в переднюю дверь и осведомился, здесь ли сейчас сквайр.
— Сэр Энтони Кобтри на конной прогулке, — ответил дворецкий, однако в этот же миг с дороги послышалось цоканье копыт, и сквайр собственной персоной подъехал быстрой рысью к дому и натянул поводья.
— Клянусь честью! — воскликнул он, переводя взгляд с дворецкого на капитана, а затем на отряд с обнаженными абордажными саблями. — Что, французы наконец высадились?
— Капитан Говард Колльер из Королевского Адмиралтейства, сэр, — представился капитан, отдав ему честь, — и если вы и есть местный сквайр, то я полностью к вашим услугам.
Веселый сквайр ответил ему тем же, коснувшись треуголки кнутиком.
— Правда, капитан? — спросил он, спешившись. — Я бы предпочел быть вашим другом, чем врагом, пока за вашей спиной стоят эти здоровяки. Неужели французский флот возобновил свои действия на море, благодаря чему мы видим вас, или же это усиление береговой охраны?
— Я бы предпочел перекинуться с вами словечком наедине, — ответил каптан.
— Разумеется, — согласился сквайр, бросил поводья конюху и провел капитана в дом.
Они пересекли огромный зал, и сквайр, отворив дверь в его дальнем конце, пригласил капитана войти в библиотеку. Там, в укромном уголке у старого венецианского окна, сидел доктор Син, углубившись в пыльный том, который снял с полки.
— А, доктор, — воскликнул сквайр. — Мне не сказали, что вы здесь! Больше можно не бояться французского флота. Королевское адмиралтейство позаботилось о том, чтобы послать нам подкрепление. Капитан Колльер — доктор Син, наш священник.
— Простите, но не тот ли вы Колльер, который затопил французского «Золотого льва» в устье реки Святого Лаврентия? — спросил доктор Син, пожимая капитану руку.
— Тот самый, — ответил капитан, весьма польщенный тем, что это достижение было известно священнику. — Тогда я командовал «Сопротивлением», бригантиной в двадцать две пушки. То верно, сэр, французское командование подняло такой дьявольский переполох из-за этого маленького происшествия, что я потерял свой корабль. Теперь, вместо того, чтобы топить корабли, адмиралтейство послало меня вынюхивать контрабандистов. Так себе добыча для человека, который занимался крупными делами в море, но свои преимущества в этом однако есть.
— Могу себе представить, — согласился священник.
— А зачем вы явились сюда? — поинтересовался сквайр.
— Повесить всякого контрабандиста в Ромни-марш.
— Скажите, вы верите в привидения? — внезапно спросил сквайр.
— Что вы имеете в виду?
— То, что я сказал. Вы верите в привидения?
— Ну, не могу сказать, что верю, — рассмеялся капитан. — Еще ни разу ни одного не встречал.
— Как и я, — согласился сквайр. — Но люди говорят, что по ночам Ромни-марш кишит привидениями. Они говорят об этом столь издавна, что люди верят в это. Когда путник теряет свой путь в болотах и исчезает, местные твердят, что это болотные ведьмы его забрали. Когда урожай плох, когда шерсти мало, когда скот болеет — всегда виноваты болотные ведьмы. Они поджигают стога, убивают цыплят, валят деревья, створаживают молоко, водят за нос путников и отбирают у них кошельки. Все грехи, что творятся на болоте, в которых на самом деле виноваты господин Лис, господин Беззаботность или господин Разбойник, приписываются несчастным болотным ведьмам, которые живут только в головах местных жителей. Я знаю эти болота ничуть не хуже любого, кто когда-либо жил или будет здесь жить, и я никогда не видел ни единой ведьмы, равно как и ни единого контрабандиста. Все эти представления ошибочны. Я никогда не ловил здесь ни ведьм, ни контрабандистов, и, смею вас уверить, я хорошо приглядываю за своими фермами. Ведь я славный правитель. Вы знаете, что я могу закрыть дверь любого дома на этих болотах перед человеком, который мне не угодил? О, эти фермеры каменеют от страха передо мной, сэр. Хотел бы я взглянуть на того, кто пойдет против законов Ромни-марш. Смею вас уверить, сэр, такого я бы быстро приструнил.
— Вероятно, вы слишком самоуверенны, сэр, — заметил капитан.
— Ничуть, сэр, — воскликнул сквайр. — Имейте в виду, я ничуть им не доверяю, конечно же, нет, Господи. Я просто знаю, что они честны, ведь я не даю им шанса быть другими. Они никогда не знают, где и когда я могу появиться. Мой конюх, знаете ли, бодрствует всю ночь, если я вдруг захочу внезапно навестить какую-нибудь ферму в десяти милях отсюда. Контрабандисты? Пфф! Чушь!
— Значит, вы считаете, что я здесь охочусь за призраками?
— Пожалуй, даже не так, — ответил сквайр. — Вы здесь даже и призрака не найдете. Однако я думаю, вам не стоит огорчаться, что вас прислали сюда. Мы устроим вам славный прием, и, клянусь своей головой, где-то через недельку вы отошлете свои бумаги в Адмиралтейство и поселитесь на болотах, чтобы стать славным фермером Кента.
— Боюсь, что нет, сэр, — улыбнулся капитан.
— Да что вы! Так и будет, — разгорячился сквайр. — И я уверен, что мы заставим доктора Сина пошевелиться и огласить в церкви имена венчающихся: ваше и какой-нибудь местной красотки. Что вы на это скажете, доктор?
— Что ж, — доктор посмеивался себе под нос, поддерживая шутку, — если человек хочет жениться, обосноваться на одном месте и жить долго и счастливо, тогда Кент создан для него. Это прекрасный край, сэр, особенно к югу и востоку от Медуэя. Он славится тем, что здесь есть все, что только нужно человеку для счастья.
— Да, давайте завоюем капитана окончательно, — поддержал его сквайр, — Король не может похвастаться большей драгоценностью в своей короне, чем обычный человек в Кенте.
— Ну, — согласился капитан, — я слыхал, будто в Кенте славные клеверища, и, совершенно очевидно, я — такой счастливец, что попал прямиком в одно из них. Но мне нужно разместить моих людей. Может быть, вы мне посоветуете где?
Однако сквайр и слышать не желал о делах, пока капитан не распил с ними бутылку вина и не пообещал расположиться в здании суда. Доктор Син же с готовностью предложил огромный кирпичный амбар при церкви для его людей.
Итак, полюбовно уладив все дела и пообещав вернуться к ужину, капитан в компании доктора Сина и своих моряков, пошел посмотреть на амбар, и прошло совсем не много времени, прежде чем моряки превратили его в столь уютный зал, какой любой хотел бы увидеть. Они развели огромный костер в каменном камине, и дымящийся котел, вкусно пахнущий едой, раскачивался над огнем на крюке.
— Все здесь? — спросил капитан у боцмана, прежде чем выйти следом за доктором.
— Все, кроме Билла Спайкера и мулата, сэр, — ответил Джоб Маллет. — Я отослал их за ромом. Да вон они идут, если я не ошибаюсь.
И, правда, к амбару подходили два моряка, тащившие бочонок.
— Итак, — обратился капитан к доктору Сину, — я готов вернуться в здание суда.
Однако священник, не отрываясь, следил за моряками с бочонком, что миновали их.
— Кто это? — спросил он у капитана, дрожа всем телом; вместе с ночью поднялся холодный туман.
— Это канонир, Билл Спайкер, — ответил капитан. — Вы его знаете?
— Нет, не он, другой, другой, — доктор все еще глядел удаляющимся людям вслед. Гром радостных голосов из амбара приветствовал их.
— А, этот мулат, — отозвался капитан. — Хорош, чтобы разведывать всякое. Уродливый головорез, верно?
— Очень уродливый, — пробормотал доктор, быстро шагая прочь от амбара к зданию суда.
— Вы будто замерзли, — заметил капитан, когда они остановились перед дверью суда.
— Ночь уж больно холодная, — отозвался доктор. — Клянусь вам, у меня зуб на зуб не попадает.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.