Посох Времени
25.02.2010 г. — 30.08.2013 г.
СКАЗКА
*Уважаемый читатель, в данном произведении автор использует приставку «без» как указание на отсутствие чего-либо, а часть «бес» свидетельствует о присутствии Темных Сил.
Сказка? Что ж, пусть будет так.
От сказки мудрым будет прок,
Ведь что ни сказка, то урок,
А в жизни важен каждый знак.
_______________
Древо из Вечности, вскормившее семя
В лоне Мидгарда[1],
Разрешилось от бремени.
Древо из Вечности выбрало племя
Близ Асгарда[2],
Став Посохом Времени…
ЛАРЬ ПЕРВЫЙ. ЧУЖАКИ
Клубок первый
Лучи восходящего над кромкой леса Ярилы-Солнца ощупывали остывшую за ночь землю, проливаясь на изумрудные луга речной долины мягким янтарным светом. Величественно поднималось светило над остроконечными вековыми вершинами, освобождая из тьмы и словно по-хозяйски пересчитывая соломенные крыши расенского скуфа[3].
Ночная прохлада, не в силах противостоять надвигавшемуся свету, отступала в звенящий птичьим многоголосьем лес, разливаясь серебристой росой по кочковатым стрехам домов и выкошенным береговым лугам. От крыш поднимался пар, наполняя утро кисловатым привкусом слежавшейся прошлогодней соломы.
Щучье стояло в излучине, на самом верху большого покатого холма, который с одной стороны был отгорожен от леса студеными водами Иглянки, а с другой — длинным пологим спуском к полноводному седому Иртышу. Купцы, хорошо зная это место, всегда старались именно здесь причалить и стать на ночлег. В сам скуф чужаков не пускали, а вот в постоялых дворах слободы селили охотно, благо становищ[4] под это дело было построено достаточно. Местные штурмвои[5] славились боевой выучкой, так что и слобожане, и общинники самого Щучьего чувствовали себя в безопасности.
Собственно, со стороны торговцев-чужаков беззакония и не ожидали, зато от набегов джунгар да аримов[6] защита была ох как нужна! С такими соседями в шапку не поспишь. Ревностно следили они, чтобы слободские кмети[7] содержали своих четников[8] в должной форме.
Приезжие — даже те, кто у себя на родине имел привычку поспать подольше, — чтили местные устои, а потому, как и хозяева, просыпались вместе с солнцем. Некоторые из них, особо предприимчивые, успевали сбыть расенам часть своего товара еще до того, как солнце успевало подняться над острыми вершинами леса. Зная простодушие местных, заезжие купцы не особо усердствовали с зазывами, а лишь спешно распаковывали пестрые тюки да с шумом откидывали тяжелые крышки кованых сундуков.
Каждый торговец перво-наперво заучивал и кричал два слова: «биз нос». В этой фразе крылось все, начиная с уверения в качестве привезенного товара и заканчивая одобрением окончательной цены. Когда купец говорил «всо — биз нос», он тем самым подтверждал, что плата за товар его полностью удовлетворила и, по его разумению, ни он, ни покупатель не остались «с носом».
Щучье было большим селением, и его жители давно привыкли к тому, что с конца весеннего паводка и до того момента, когда на Иртыше станут «белые воды[9]», утро для многих начиналось с торга.
— Джеронимо! Джеронимо! — дважды крикнул краснолицый лысый торговец, недовольно морщась, разгибая жирную спину и отбрасывая назад упавший на голову капюшон. — Дьявол! — еще раз рявкнул он. Но того нигде не было. Торговец снова нагнулся и снова оказался в ловушке капюшона. Ничего не видя вокруг и тихо изрыгая всевозможные проклятия, он, наконец, исхитрился поднять с пола грубо сколоченный деревянный ящик и бросить его на скамью. При этом его физиономия стала фиолетовой от мощного прилива крови.
Отдышавшись, хозяин старого привязного челна[10] хищно осмотрелся и отыскал, наконец, взглядом своего запропавшего помощника.
Джеронимо стоял шагах в пятидесяти от пристани. Он что-то объяснял высокому, крепко сложенному парню, активно жестикулировал, указывая то в сторону слободы, то на старый челн своего товарища Ангуса. Чужак, с которым общался Лонро, был явно не из местных. Ангус Берцо издали приценился к нему, что-то прикинул в уме, после чего настроение старого менялы стало улучшаться. Торговец принялся выкладывать на лавки тугие рулоны с пестрыми тканями.
«Похоже на то, что Лонро все же нашел нужного человека! Не стал бы он попусту трепаться. Они явно говорят на языке ромеев[11], а это редкая удача — встретить здесь земляка. Дело, наконец, сдвинется с места, — заключил Ангус и еще раз взглянул туда. — Точно, так жестикулировать могут только наши…»
Собеседник Джеронимо густо зарос рыжей клочковатой бородой и давно не стриженными длинными кудрями. Сразу было понятно, что он уже долго обитает в землях расов. Торговцы, попавшие в эти края, со временем старались отпустить бороды, потому что у славян еще со времен сотворения мира все безбородые мужчины, или, как здесь их называли, «женоликие», были не в чести. В границах Римской империи мужчины легко расставались с этим древним знаком своего пола, подражая влиятельным гражданам Рима, а здесь, в патриархальной глуши, борода была в почете.
Но и сравнить было нельзя куцые, клочковатые бородки иноземных торговцев с густыми и окладистыми зарослями раских витязей! Слободские никогда не брились, изредка ровняли одичавший волос на лице и голове, да и то — всего на ноготь[12]. Стричь бороды короче дозволялось местными конами только дружинникам и штурмвоям.
К моменту, когда занятый своими мыслями, но не забывавший о главном, Ангус крайне выгодно провернул уже третью сделку, Джеронимо успел вдоволь наговориться с земляком и, наскоро попрощавшись с ним, быстрым шагом сбежал с горки к дощатым настилам пристани. Берцо уже избавился от покупателей и встречал его в позе мраморного Марса, что возвышался напротив восточных ворот Вечного города[13]. Только, в отличие от бога войны, ромейский торговец опирался не на копье легионера, а на угол собственного сундука, а в его взгляде сквозило нетерпение.
— Ангус! — выпалил, перескакивая через борт и едва не свалившись в воду, молодой Лонро. — Чшерт! Я сейчас…
— Тихо, мой друг, умоляю вас, не показывайте людям спешки. Я так понимаю, наши молитвы были не напрасны? — хитрый торговец приложил перепачканную лярдом[14] короткопалую пятерню к обветренным губам и прошептал из-за этой «ширмы»:
— Успокойтесь. Станьте рядом со мной, делайте вид, что смотрите на эти тряпки, и тихо, по порядку всё расскажите.
Надо отдать должное самообладанию Лонро. Короткое усилие воли — и перед Берцо снова оказался учтивый молодой человек, роль которого Джеронимо блестяще исполнял в этих землях. «О чем я только думаю? — упрекнул он себя. — Вокруг глаза и уши! Тут успех зависит от того, кто раньше всех и больше всех услышит».
К счастью, никто из соседей, поглощенных торговлей, не обратил внимания на ускоренное перемещение Джеронимо к челну Берцо. Копошась для отвода глаз в рулонах узорной ткани, Ангус тихо откашлялся:
— Ну, рассказывайте.
Молодой Лонро заговорщицки прошипел:
— Ангус, кажется, я нашел!
Берцо вскинул к небу полные благодарности глаза и даже зарделся от волнения. Встающее над лесом расенское солнце вдруг заиграло россыпями драгоценных камней, а играющая у бортов вода запела сладкими голосами смуглых наложниц.
— Ну же, — мечтательно прошептал старый меняла, — только ничего не пропустите. Мы слишком долго ждали этого. Не хотелось бы упустить удачу из-за каких-нибудь мелочей.
Лонро снова опасливо оглянулся по сторонам и продолжил:
— Его зовут Массимо Агнелли. Мы столкнулись случайно. Он обронил что-то, когда шел к пристани. Эта безделица закатилась под деревянный настил. Агнелли был крайне обескуражен и начал осыпать и настил, и вещицу отборной бранью… на нашем языке! Ох, Ангус, мои родители были бы удивлены, если бы узнали, какое удовольствие я испытал, услышав эти мерзкие слова.
— Мой мальчик, — нетерпеливо пропел Берцо, — я питаю глубокое уважение к вашим родителям. Падре Пиччие рекомендовал мне вас не только из-за ваших личных достоинств, но также из безмерного почтения к вашему роду! Но не отвлекайтесь, умоляю!
Лонро с удовольствием проглотил лесть, понимая, что эти слова не легко дались его собеседнику. Известный всему Риму хитрец и пройдоха, Ангус Берцо, наконец, оценил высокое положение молодого помощника.
Выждав невыносимую для Берцо паузу, Лонро продолжил:
— Этот Агнелли — большой «охотник». Судя по легкости, с которой он рассказывал об интересующих нас вещах, падре Пиччие был прав. Расены на самом деле просто ходят по золоту и драгоценным камням! И они намеренно показывают свою искреннюю неприязнь ко всему этому…
Ангус вдруг переменился в лице, и его голос дрогнул:
— Вы что, сказали ему, зачем мы здесь?
— Успокойтесь, это он обо всем говорил, а я слушал. Этот наш друг Массимо, похоже, безпросветный дуралей. Он так обрадовался встрече со мной, что, не задумываясь, поведал мне любопытную историю о каком-то Хоу. Этот нищий бродяга прошлым летом приволок из низовий реки… страшно сказать! В общем, челн мистера Хоу едва не зачерпывал воду бортами от того, что он был гружен… — Лонро снова опасливо оглянулся, — золотыми самородками, каждый из которых весил не менее пятидесяти местных унций[15]!
— О-о-о, — вырвалось у Ангуса, а Джеронимо продолжал измываться над стонущим от волнения торговцем:
— И это не просто сказки, дорогой друг! Если мы пожелаем, можем все уточнить у сопровождавших его расен — их здесь много. Массимо клянется, что Хоу после того нанял здесь еще один челн, легко выкупив его у какого-то джунгарина. Наняв для охраны две дюжины караванных штурмвоев, он снова отправился вверх по течению.
Рассказывают, что расенские четники, вернувшиеся обратно где-то через срок[16], привезли с собой барк и четыре привязных челна, груженных разным добром. Такова была плата. Вероятно, для мистера Хоу это было уже мелочью… Этот Агнелли сейчас сам собирается туда, где новоиспеченный богач Хоу раздобыл свое счастье. На прощание он сообщил мне самое важное.
Лонро склонился к уху Ангуса и, перейдя на тихий шепот, продолжил:
— «Я не могу, — сказал он мне, — поведать тебе все свои секреты, но хочу помочь земляку. Как говорят местные, «биз нос». Придет и твое время, Джеронимо, и ты найдешь то, что ищешь.
Завтра я заберу нанятых мной штурмвоев и уйду, а тебе мой совет: дождись завтрашнего полудня. Здесь, в слободе, живет старик по имени Радимир. Его все знают. К нему раз в два расенских месяца заезжает одна особа. Подсказка к твоей удаче — в ее сапожках. Глянешь на них, и сразу все поймешь. А уж дальше смотри сам» …Ну что, Ангус, что ты думаешь об этом?
Ангус нервно почесал в бороде.
— Хорош, гусь, — зло процедил он сквозь зубы. — Сам за золотом двинулся, а нам советует на сапожки пялиться! Да за малую часть добычи мистера Хоу перед каждым из нас раздвинутся все ножки и все сапожки Сардинии. Даже из дому не нужно будет выходить. Мужья будут приводить тебе своих жен! А он — «сапожки»!
К их челну подошли две расенские женщины в сопровождении высокого плечистого воина. Скомканный разговор пришлось отложить до лучших времен. Дневная торговля начала входить в самую силу.
[1] Мидгард-Земля — древнее название нашей планеты.
[2] Асгард Ирийский — древнее название города, стоявшего на месте нынешнего Омска более 100 000 лет назад.
[3] Скуф — небольшое славяно-арийское поселение, как правило, без капища или светилища.
[4] Становище — постоялый двор с культовыми местами, где каждый мог помолиться своему богу.
[5] Штурмвои — сильные опытные воины, лучшие в дружине.
[6] Джунгары и аримы— воинственные азиатские народы.
[7] Кметь — воевода.
[8] Четник — дружинник.
[9] Белые воды(отсюда: Беловодье) — вода с шугой, льдом.
[10] Привязной челн — груженный товаром челн, который по договору с владельцем более крупного судна привязывали к корме. Иногда большие торговые корабли тянули до десяти привязных челнов.
[11] Ромеи — римляне, чужаки.
[12] Ноготь — мера длины, равная 1,2 см.
[13] Вечный город — Рим.
[14] Лярд — сало.
[15] Русская унция — мера веса, равная 25,6 г.
[16] От слова «сорок». Славяно-Арийский месяц длился 40-41 день, отсюда выражение «сорок сороков», то есть сорок месяцев.