Жил был в городе В. человек. Был он не молод и не стар. Около сорока лет и звали его Rain ( Дождь — англ. Перевод ). Когда Rain ( Дождь — англ. Перевод ) сидел дома на улице было солнечно, и никогда не было ни дождя, даже ни какого-либо ухудшения погоды. А как он выходил из дома сразу начинался дождик и портилась погода. Народ по началу думал, что он колдун, но т.к знали с молоду его добрый характер не беспокоились, а принимали как данное! Люди так привыкли к этому, что порой пользовались им. Прося его либо не выходить на улицу, либо выйти чтобы дождик полил землю, деревья и цветы. Это и была профессия Rain ( Дождь — англ. Перевод ). Когда могли люди платили деньгами, а когда нет то продуктами с огорода. Была у него любимая женушка Cloud (Облако — англ. Перевод ). Детишек у них не было. Когда она была молода ей казалось, что жить с «Человеком дождь» очень весело. Когда хочешь будет дождь, а не хочешь дождя — так его и не будет. Оказалась она очень властная и сварливая. Rain ( Дождь — англ. Перевод ) был воспитан одной мамой и всегда подчинялся ей. А женившись стал «подкаблучником». Cloud (Облако — англ. Перевод ), стала вымогать у горожан денежки за дождик. С каждым годом повышая плату. А в один год потребовала и за хорошую. Либо выгоняя мужа на улицу, либо не выпуская по целому месяцу. Rain ( Дождь — англ. Перевод ) конечно было очень совестно перед людьми, но его слабохарактерность не могла сопротивляться жене. И горожане прозвали её Cloud black — ( Грозовая туча — англ. Перевод ). Когда в праздник жена выгоняла его на улицу люди подходили к нему и просили идти его домой, в душе хорошо понимая, что он побоится тумаков и угроз Cloud black ( Грозовая туча — англ. Перевод). Когда у горожан терпение кончилось, они собрали сход и договорились выгнать Cloud black — ( Грозовая туча — англ. Перевод). и Rain ( Дождь — англ. Перевод ) из города. На следующий день люди пришли выгонять их из города. Как не просил Rain ( Дождь — англ. Перевод ) горожан чтобы остаться жить в городе В, как не молил прощения за свою жену народ был не преклонен. Собрав пожитки в телегу и дав им «худую» лошадь народ проводил их за двери города. Во время этого был такой проливной дождик, что горожане думали «Быстрее их спровадить, а то будет наводнение». Как только Rain ( Дождь — англ. Перевод ) с женой выехали из города выглянуло солнышко! На душе у людей города стало тепло и светло и «закатили» славную пирушку. Так беззаботно они без дождика прожили полторы недели. За это время не было ни одного дождика. И даже не одной тучки. Трава стала желтеть. Деревья и кусты сохнуть. Запасы воды в городе кончались. Стали люди думать «Как им поступить?» Позвать Rain ( Дождь — англ. Перевод ) с женой — платить дань. А не позвать засуха и вымирание города В, Десять дней люди проводили споры друг с другом. А на одиннадцатый день сам собой начался дождик. Люди выбежали на улицу! Перед дверями города стоял Rain ( Дождь — англ. Перевод ) один и без жены. Люди пустили его в город, спрашивая куда делась Cloud black — ( Грозовая туча — англ. Перевод )… Немного сплакнув и смущенно улыбнувшись сказал: «Cloud black — ( Грозовая туча — англ. Перевод )., бросила меня, и ушла к «Человеку пустыни» сказав: «Я владычица песка! Вот где денежки». Rain ( Дождь — англ. Перевод ) стоял на улице, вода не напитала землю и наполнила реку водой. И хоть он промок и продрог, в родном доме Rain ( Дождь — англ. Перевод ) спокойно и сладко уснул. Через месяц женился на милой и славной девушке Rainbow ( Радуга — англ. Перевод ). А через годику них родился мальчик и назвали его Rill (Ручеек — англ. Перевод ). В городе стало спокойно и только Rill ( Ручеек — англ. Перевод ) мог окатить в шутку горожан грибным дождиком.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.