Грань 18. Встань и иди... / Бездарь / Тэнзо Данар
 

Грань 18. Встань и иди...

0.00
 
Грань 18. Встань и иди...
Глава 2: На крыльях желаний

 

Холод Бранхид, что пронзил Пророка насквозь, был ничем в сравнении с внутренним ознобом, оставленным уходом Божества. Он очнулся не на берегу, где волны продолжали свой извечный шепот, но на полу своего кабинета, среди упавших свитков и разбитого глиняного сосуда, некогда хранившего сухие травы, шедшие к безмолвному пламени. Огонь в очаге был теперь лишь тлеющими углями, похожими на глаза уснувшего зверя. Тело его было чужим, каждая мышца ныла, словно после нечеловеческой работы, а сознание вибрировало, как струна, только что вынесшая сокрушительный удар. Эхо пророчества – о белом и красном, о справедливости, ставшей кривдой, о конце смысла – пульсировало в висках, тяжелое, как свинец.

 

Когда утренняя заря, цвета пепла и сновидений, еле-еле пробилась сквозь витражи, по углам кабинета ещё прятались тени, полные невысказанных вопросов. Дверь скрипнула, и в комнату, не стучась, вошла Леди Серафина де Валуа. Ее появление всегда было подобно явлению кометы – ослепительное, неожиданное и предвещающее перемены. Она несла в себе запах пряностей Востока, шелка Запада и неуловимый аромат той опасной амбиции, что питается чужими тайнами. Ее глаза, цвета зимнего неба, могли быть холодны, как лед, или горячи, как уголья, в зависимости от того, что она искала в собеседнике. Сегодня они были полны нетерпеливого, почти хищного блеска.

 

«Пророк, – произнесла она, и голос ее был словно перезвон хрусталя, скрывающий под собой лязг стали. – Я слышала эхо ваших видений даже в моей башне. Слышала, как завывал ветер на Бранхидах, неся в себе ваш голос, разбитый на тысячи осколков. Какова же полная картина? Что грядёт?»

 

Пророк медленно поднялся, опираясь на бронзовое сиденье. Каждое движение причиняло боль. «Полная картина, Леди Серафина, – его голос был хриплым, как шелест сухой листвы. – Это картина ада, раскрашенная красками рая. Или наоборот. Все зависит от того, с какой стороны вы смотрите на полотно».

 

Серафина сделала шаг вперед, ее шелестящие одежды казались живыми, стремящимися обвить Пророка. «Не загадки мне нужны, Пророк, – она не скрывала досады. – А ясность. Мой дом, мой род – все мы существуем на лезвии бритвы. Мне нужны ответы, чтобы знать, куда направить остриё. Какова будет участь Державы? И кто… кто этот новый Монарх, о котором шепчут тени?»

 

В этот момент еще одна фигура вошла в кабинет. Это был Брат Элиас, ученый-монах из Равенны, чьи вечно бледные щеки и уставшие глаза выдавали бессонные ночи над манускриптами. Он был человеком, чье сердце принадлежало древним истинам, а ум – логике, но чья душа металась между верой и отчаянием, наблюдая за угасанием мира. В руках он держал старый, потрёпанный фолиант, страницы которого, казалось, дышали болью веков.

 

«Леди Серафина, – голос Элиаса был тихим, но в нем слышалась некая глубинная усталость. – Простите за дерзость, но ваши вопросы лишены… смирения. Пророчество – не торговая сделка. Оно требует не столько ответов, сколько понимания». Он повернулся к Пророку, его взгляд был полон боли. «Пророк, я тоже слышал. „Рыбачья барка сойдёт со своего пути“. Неужели это значит, что… что простой народ, те, кто питается верой, кто строит свою жизнь на простых истинах, будет потерян? Что их поведёт к погибели?»

 

Пророк посмотрел на Элиаса, и в его глазах блеснуло что-то похожее на древнюю скорбь. «Брат Элиас, рыбачья барка, что несёт души по реке времени, всегда была символом хрупкости веры, её уязвимости перед штормами мира. Но также и её упорства. Когда она сходит со своего пути, это не всегда означает потерю. Иногда это означает поиск нового пути, пусть и через бури, через разрушение прежних ориентиров. Но да, ущерб будет величайшим. Ибо что такое путь, если он не ведет к истине? И что такое истина, если она лишь одна из многих, и каждая из них призывает к крови?»

 

Серафина нетерпеливо взмахнула рукой. «Путь, истина… Все это метафоры, Пророк. Язык поэзии, а не стратегии. Мне нужна конкретика! Этот Монарх – кто он? Откуда? Он из знати? Может быть, это тот, кто сможет объединить нас против наступающего хаоса?» Ее амбиции были осязаемы, они витали в воздухе, как тонкий ядовитый туман. Она, как и многие, видела в хаосе не гибель, но возможность для восхождения.

 

«Вселенная создаст некоего Монарха, – начал Пророк, и его голос снова обрел странную, нечеловеческую силу, словно он читал из книги, что лежала не перед ним, а в самой ткани мироздания. – Который недолго пребудет в мире и жизни. Ибо его корона будет выкована из тщеславия, а скипетр – из ложных обещаний. Он будет воплощением ваших желаний, Леди Серафина, ваших и всех тех, кто стремится к власти ради власти, кто видит в троне не служение, но лишь возвышение. Он будет подобен метеору – яркий, но быстро сгорающий в атмосфере человеческих страстей».

 

Элиас опустил голову. «Значит, это не спаситель… а лишь еще один обман. И рыбачья барка, ведомая этим… метеором, разобьется о скалы?»

 

«Именно, Брат Элиас, – Пророк кивнул. – Ибо желание, когда оно становится единственным крылом, на котором летит человек, ведет его к пропасти. На крыльях желаний, на крыльях амбиций и жажды власти будут вознесены те, кто затем рухнет, увлекая за собой тысячи. Власть, не освященная мудростью и смирением, есть лишь тонкий лед, что трещит под ногами, когда ты стоишь на краю бездны».

 

Серафина усмехнулась, но в ее глазах появилось что-то настороженное. «Метафоры, Пророк. Все еще метафоры. Но я могу прочесть их. Он будет молод, ярок, но неопытен. Или слаб духом. И тогда… тогда появятся другие. Те, кто сможет удержать то, что он не смог». Ее взгляд скользнул по Пророку, потом по Элиасу, словно оценивая их потенциал.

 

«Будут изгнаны без долгого сражения, – продолжил Пророк, его взгляд был устремлен куда-то за пределы стен, в будущее, где уже разворачивалась трагедия. – Те, кто держится за старые устои, за тени прежних истин. Они будут рассеяны, словно пыль по ветру, ибо сила, что их изгонит, будет не в оружии, но в разрушении самого духа. В деревнях будут подавлены еще сильнее, ибо их простота станет их проклятием, их вера – их слабостью перед теми, кто ценит лишь силу и выгоду. В городах и поселках познают большие прения; ибо не мечи, но слова станут орудием войны, разделяя людей на непримиримые лагеря. Каркассон и Нарбон – их мужество подвергнется испытаниям, ибо там, где когда-то стояли непоколебимые бастионы, будет лишь пепел сомнений и отчаяния. И это будет война не за земли, но за души, за саму память о том, что значит быть человеком».

 

Элиас вздрогнул. «Это как в древних сказаниях о Вавилонском столпотворении, но только теперь смешаны не языки, а понятия, ценности. Как же тогда будут выживать те, кто… кто не захочет быть частью этого нового мира?»

 

«Око Равенны будет отстранено, – Пророк проигнорировал вопрос Элиаса, его слова звучали теперь с неотвратимостью приговора. – Когда к его ногам падут крылья. Знание, которое вы храните, Брат Элиас, ваша мудрость, ваши свитки, ваши древние истины – они будут отвергнуты. Крылья, что несли вас к небесам познания, будут сломлены руками тех, кто предпочтет земную грязь небесной пыли. Ибо человек возжелает не истины, а удобства, не просветления, а иллюзии контроля».

 

Серафина нахмурилась. «Крылья… это метафора для… ангелов? Или же это те, кто возвысился, кто мог бы управлять? Возможно, это падение старой аристократии, которая не смогла удержать свои позиции?» В ее голосе сквозила скрытая надежда. Падение одних всегда означало восхождение других.

 

«Двое из Бреса водворятся, – продолжал Пророк, его взгляд теперь был прикован к Серафине, и в нем читалось нечто зловещее, что заставило даже еездрогнуть. – В Турине и Верчелли, которые будут угнетать галлы. Не просто «двое», Леди Серафина. А двое, чьи желания будут сплетены воедино, чьи амбиции будут столь велики, что они не погнушаются использовать любые средства. Они не будут искать света, но лишь тени, в которой можно скрывать свои истинные цели. Их власть будет построена на обмане и страхе. И галлы – это не просто народ, это символ новой, агрессивной силы, что придет с Запада, сила, что не признает границ и не уважает традиции. Они будут угнетать, не потому что они злы, но потому что их желания не знают пределов, а совесть их безмолвна».

 

Серафина замерла. В ее глазах медленно разгоралось понимание, смешанное с ужасом и каким-то извращенным восторгом. «Галлы… агрессивная сила… Брес…» Она словно собирала осколки головоломки, и картина, что складывалась, была пугающей, но одновременно и манящей. Она увидела себя в этой картине, не как жертву, но как игрока, возможно, даже как часть тех, кто "водворится". Ее собственные желания, ее тайные амбиции, казалось, обретали пророческий смысл.

 

Брат Элиас отступил назад, крепко прижимая к груди старый фолиант. «Так вот оно что… Конец смысла, о котором вы говорили, Пророк, – это не просто метафора. Это реальность, где даже Добро и Зло меняются местами под давлением человеческих желаний. Где не остаётся ничего, кроме голой воли к власти, облаченной в красивые слова. И кто сможет отличить освободителя от угнетателя, если каждый действует на крыльях своих желаний?»

 

Пророк медленно покачал головой. «Вопрос не в том, кто сможет отличить, Брат Элиас. А в том, захочет ли кто-либо отличать. Ибо самые сладкие цепи – это те, что выкованы из наших собственных желаний. Человек сам строит свою тюрьму, когда отрекается от Истины ради мнимого комфорта, от Смысла ради сиюминутной выгоды. Ибо магия, Двойственная Сила, она не просто изменяет мир. Она изменяет сердца. И когда сердца людей заполняются лишь жаждой, когда они летят на крыльях своих желаний, не видя ничего, кроме собственной тени, тогда и наступает истинный Апокалипсис. Не грохот небес, а безмолвие опустошенных душ».

 

Леди Серафина де Валуа, побледневшая, но с горящими глазами, сделала глубокий вдох. Ее разум, словно хищная птица, уже кружил над открывшимися возможностями. Она не знала страха перед грядущим хаосом, лишь неукротимое желание оседлать его. «Значит, игра начинается, Пророк, – прошептала она, и в ее голосе звенел металл. – И на этот раз ставки будут выше, чем когда-либо. Ибо тот, кто сможет управлять этими «крыльями желаний», тот и станет истинным Монархом, пусть и недолгим. А Равенна… ее участь печальна, но кто мешает перенести «Око» в другое место?» С этими словами она развернулась и вышла из кабинета, ее шелка шелестели, как крылья невидимой птицы, уносящейся в бездну амбиций.

 

Брат Элиас остался, его взгляд был полон безнадежности. Он смотрел на Пророка, на тлеющие угли в очаге, на древние свитки. «Что же нам делать, Пророк? Как нам противостоять этому? Как спасти хоть что-то, если сама суть человеческого выбора извращена?»

 

Пророк поднял свой взгляд, и в нем была вся боль веков. «Молиться, Брат Элиас. И искать. Ибо даже в самой кромешной тьме всегда есть крохотная искра Света. И те, кто осмелится нести эту искру, даже если все вокруг будут гореть в огне чужих желаний, те, возможно, и смогут найти новый путь для рыбачьей барки. Но это путь будет долгим и мучительным. Ибо когда мир летит на крыльях желаний, путь к спасению лежит через отказ от них». Он указал на древний фолиант в руках монаха. «Ищите ответы не в грядущем, но в прошлом. Ибо все уже было. И все повторится».

 

И Брат Элиас понял, что их с Пророком путь только начинается. Путь через грядущий хаос, через миражи желаний, через обломки старых миров, чтобы, быть может, отыскать крупицу смысла в наступающей эпохе безмолвия.

-====-----====----
Встань и иди…

 

Всякая история — это нота в большой партитуре мира; каждый миф — мотив, который возвращается, варьируется, обрастает новыми гармониями и вновь звучит, чтобы мы, смертные, услышали, как строится мир. Сегодняшняя песнь начинается с баса, как будто сам горизонт взялся за контрабас и потянул смычком: гудит море, гремят барабаны тумана, и где‑то в пространстве словно рождается мотив — имя, которое становится судьбой.

 

Дважды лишил Гвидион силы дядю своего, короля Мата. Отныне быть Мату лишь беспомощным стариком. Власть над Гвинеддом ныне у Гвидиона.

 

Эти слова падают, как удар большой литавры: в них — падение престола, в них — перерезанный ритм родовой симфонии. Гвидион — темпетер, дирижёр из тени; он меняет тональность, меняет лад, и мир, привыкший к старой мелодии, слышит новую басовую линию: власть смещается, звезды сброшены с привычных осей.

 

Двух невыношенных сынов родила Арианрод. В море, в темные бездны скользнул один. Ввысь соколом взлетел другой.

 

Арианрод — заря в человеческом облике. Её шаги — флейтовые трели, её молчание — пауза, в которой кипит целая оркестровая тишина. Она рождает детей, но мир не принимает их: один уходит в бездну, как глубокая нота, утонувшая в басс‑контексте, другой вспархивает, как светлая ария, взмывающая в небо. Мать отказывается назвать их, отказывается признать свое крово — и в этом отказе слышится страшное блюзовое отклонение: имя не дано — судьба не оформлена.

 

Не желает мать признать детей своих. Ненавидит Арианрод брата своего Гвидиона, стократ ненавистнее он ей как отец сынов ее.

 

Гнев матери — это оркестр, где все инструменты на грани срыва; ненависть её — снег, который падает на пламя, ослабляет его и делает искры особенно резкими. Гвидион же, хитрый как контрабасист, начинает свой обман: он показывает ей то, что она боялась увидеть, — зверь‑птица, дышащая как труба, взмывающая как труба, а имя её — Ллеу — звучит вдруг как метроном, урегулировывающий дрожь судьбы.

 

Исхитрился Гвидион: заставил Арианрод увидеть птицу‑оборотня. «Светлый!» — воскликнула та, и стало имя ему Ллеу.

 

Это имя — восклицание, вспышка, мажорный аккорд. Впервые за долгие века — смех Гвидиона не злобный, а радостный; и радость его складывается, как триумфальная увертюра. Но в мифе всегда есть контрапункт: на радостную трубу приходит ответная дремлющая минорная линия, и каждый шаг в сторону торжества рождает новую угрозу.

 

Гневом отвечала та:

 

— Ни от кого, кроме меня, не принять ему оружия! А я никогда не дам его сыну Гвидиона!

 

А она, мать, как дирижёрница, ставит условие: имя — дано, но право давать оружие — её святыня. Войско осаждает её крепость — и вот перед нами не поединок двух, а симфония народов, где каждая секция инструментария готовится к битве: струнные — шаги войска, духовые — волнение на стенах, литавры — удары копий. И всё это — на фоне великой темы: кто хозяин голоса, кто носит имя, кто дарует оружие.

 

…И поспешила Арианрод дать оружие бойцам.

 

Она дает оружие — и в этом акте звучит сольный скрипичный пассаж: мать, давшая жизнь, теперь дает орудие смерти, и в этой перемене слышится трагический форшлаг. Ллеу принимает меч и доспех; морок, насланный Гвидионом, рассеивается, и обман оборачивается новой реальностью: брат опять показал себя ловчим, но теперь ловчий сотворил героя. Так возникает истина мифа: чувства и хитрость, запрет и дар, все соединено в одну музыкальную форму, где диссонансы порождают ката— и антемы судьбы.

 

Но над этой земной партитурой стоят два высших голоса. Митра, Непобедимое Солнце, владыка Света небес — это не просто солнечный диск в храме; он — трубач утра, его мундштук излучает звук, разрубающий тьму. Он — метроном мирового порядка: где звучит его труба, там наступает день; где глушит его свет — там гибнет ложь. Его дыхание — музыка тверди; его взмах — как удар большой трубы, и весь хор вселенной подстраивается под его ритм.

 

 

Виктория — богиня победы праведного над злым — держит в руках не лавровый венец, а колокольчик справедливости: её звон вызывает подъём струн и удары малого барабана, и его звук пробуждает в людях силу, чтобы поднять меч не ради гнева, а ради порядка. Митра освещает путь, Виктория указывает меру; вместе они — дуэт, который преобразует битву в хоровую победу, где не только сила побеждает, но и справедливость находит своё эхо.

 

Когда Митра поднимает свою трубу, на поле появляется дневной свет, и снег, который до того скрывал форму, становится как нотная бумага: на белом листе видны все следы. Пламя — реакция Виктории — разгорается не хаотично, а по её ритму: пламя поёт, и в его тембре — кара, но и очищение. Шторм в этот час не только разрушает; он дирижирует, как струнный квартет, каждую струну которого тронут ветром; буря — это не хаос, это натянутый лук, готовый выпустить стрелу истины.

 

И среди всего этого — человек. Малый мотив, но с таким тембром, что его нельзя не заметить. Он — солдат, павший на поле, убитый острой рукой судьбы; кровь его смешалась со снегом, и мир принёс его в объятия мертвых. Но миф тут не кончается в могиле: судьба — это повторение, а повторение — шанс. Солдат воскресает; его тело дрожит, как строка, вновь начерченная на нотной бумаге. Изо рта его выходит слово, похожее на команду: «Встань…» — и под этим словом звучит низкая струна, которая зовёт к движению; потом — «и иди…» — и метроном Митры задает шаг.

 

Он встал и пошёл. Идя, он не оставляет позади только землю; он несет с собой музыку: стук сапог — это барабан, дыхание — флейта, взгляд на родину — целая ария. Он возвращается к Матери, к Жене и Сестре, к Дочкам — и может быть, в этой женщине, что ждет у порога, все эти роли сложены в одно лицо: мать, сестра, жена и дочь — одна женщина, как аккорд, содержащий в себе три и более нот. Это не парадокс и не ругательство; это истина: женщины несут в себе множества судеб, и для воссоединения человека это лицо — икона дома, икона покаяния, икона прощения.

 

Дом его встречает, как хор встречает солиста: двери скрипят, как старые скрипки, тепло лампы поднимается как виолончельный бас, и в воздухе — запах хлеба и меди — звучит как педаль органа. Мать, жена, сестра, дочь — одна и та же рука проводит его по комнате, её голос — тот же мотив, что пел в его детстве, и этот мотив растворяет в нём все накопленные тени. В её глазах он видит собой весь мир, и в этом отражении он находит прощение.

 

Путь домой — это не возвращение к прошлому, но движение к осмысленному будущему; это процесс, где Митра и Виктория, туман и буря, пламя и снег — все становятся оркестром, а он — тот, кто принял дирижёрскую палочку. Он знает: быть человеком — значит слышать музыку, понимать мотивы и смелеть играть на своей струне, даже если сольное вступление несёт боль и смерть. И когда он входит, когда она берёт его за руку, мир звучит по‑новому: в нём звучат и героизм, и нежность, и мудрость матери, и прощение сестры, и любовь жены.

 

Встань и иди… — это не приказ без сострадания; это ключ, повернутый в замке бытия. Поднимись из могилы своих ошибок, из подвалов повторений, и иди несущим свет. Митра даст тебе утреннюю трубу, Виктория — венец правды; но главное — слушай музыку своего сердца: она подскажет, где твоя крепость и кто твоя женщина с тысячью лиц. И если ты вернешься, как этот солдат, то ты вернешься не просто живым: ты вернешься победителем, потому что победа — это не убийство врага, а возвращение домой, где тебя ждут и любят, где дают имя и меч, где даётся новое право на жизнь.

 

Так звучит древняя соната: мотивы мифа повторяются в плотских шагах, и каждый, кто слышит их, должен встать и идти, ибо мир — не оркестр без солиста, а сцена, где каждый может взять инструмент и играть свою ноту, пока не услышится кода, что сведёт все голоса в одну окончательную гармонию.

  • 1. 14. Rainer Rilke, посмотрим на цветок / СОНЕТЫ К ОРФЕЮ, Р.М.Рильке / Валентин Надеждин
  • Глава 2 / Ничто не сбудется Всегда / Верк Ана
  • За пределами / SofiaSain София
  • 39. / Хайку. Русские вариации. / Лешуков Александр
  • Снежные фиалки. Декабрь / Тринадцать месяцев / Бука
  • Моей маленькой русалке / Уна Ирина
  • Шаги по облакам / Katriff
  • Время делать / Четвериков Ярослав
  • Муза уволилась / ЕХИДНАЯ МУЗА / Светлана Молчанова
  • ПРИГОВОР: ТЫ – ЖЕНЩИНА! / СТОКГОЛЬМСКИЙ СИНДРОМ / Divergent
  • Судейство и оценки / "Зимняя сказка — 2017" -  ЗАВЕРШЁННЫЙ КОНКУРС / Колесник Маша

Вставка изображения


Для того, чтобы узнать как сделать фотосет-галлерею изображений перейдите по этой ссылке


Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль