Великому эмбрису Мерлину приснилась гигантская битва двух армий драконов. Армии, возглавляемой кроносом, противостояла армия под его руководством. В итоге воинство великого эмбриса потерпело сокрушительное поражение. Странно было также то, что Мерлин не смог проявить все те возможности, которыми владел его предок Баальдр. Потрясенный сном эмбрис даже отказался от ежедневной утренней прогулки, во время которой он обычно бродил по сказочно красивому саду, или летал драконом. Надев зеленый халат из толстой мягкой ткани, Мерлин спустился в столовую. Присутствующие там мосы голосами и жестами радостно приветствовали своего господина. Мерлин удовлетворенно их оглядел: уже все мосы во дворце были преобразованы из больших тараканов в приятных на вид котов и кошек. Мама не испугается теперь, как в прошлый раз. В отличие от обычных котов, мосы передвигались на двух задних лапах, имели рост в половину человеческий и по паре крыльев за спиной. Таким масштабным волшебством Мерлин вполне мог гордиться, если бы оно не сопровождалось целой кучей внезапно возникающих проблем. Поначалу мосы через сэра Гилмора попросили вернуть им крылья. На удивленный вопрос о смысле этих крыльев, если они не используются для полетов, мосы отвечали, что очень к ним привыкли. Повелитель пошел навстречу желаниям своих слуг. Это стоило ему нескольких дополнительных дней кропотливой работы. Мосы получили по два хитиновых крыла, бесполезно свисающих с плеч. Затем мосы не захотели иметь одинаковые серые с черными пятнами шерстки. Носить курточки и штанишки как раньше, они больше не желали. Пришлось Мерлину снова потрудиться, удовлетворяя растущие желания обслуживающего персонала. В результате шкурки животных получались самых причудливых цветов и рисунков. Можно было увидеть зеленых, красных, сиреневых мосов в крапинку и в полосочку. Некоторые обнаглели настолько, что требовали сделать узоры и иероглифы на своих шкурках. И вообще, после того, как мосы преобразились в котов, они приобрели многие новые качества, не всегда положительные. Ранее обходительные и послушные, они стали ленивыми и капризными. Но самым удивительным было то, что эти мосы стали невероятно развратны. Начались жуткие безобразия. Повсюду, даже на самых видных местах, можно было застать влюбленные парочки, занятых совокуплениями. Ночами под окнами дворца происходили баталии между мужскими особями, сопровождаемые жуткими кошачьими воплями, отчего Мерлин не высыпался и ходил потом весь день с головной болью. Казалось, что дворец сотрясается от рева сладострастия и повсеместной камасутры. Даже благопристойный сэр Гилмор развелся со своей женой Элизой Корнхолд и обзавелся сразу тремя молоденькими кошечками. Элиза не стала горевать и сама пустилась в бешеный разгул. Все попытки призвать к порядку слуг не имели успеха. Мало того, к Мерлину возникли новые запросы. Мосы захотели, чтобы их крылья стали работоспособными. Видимо, им захотелось освоить новые сексуальные позы в полете. Юный эмбрис согласился на определенных условиях. Мосы должны вернуться к исполнению своих прямых обязанностей и вести себя тише. Работа над летными возможностями мосов потребовала много времени и знаний. Вместе с ши Иодой он перебрал множество вариантов крыльев, но мосы все никак не могли летать. Очень расстроенный, Мерлин обвинил самих мосов в лени и нежелании предпринимать усилия для умения летать:
— Вы настолько обленились, что если вставить в ваши мохнатые зады пропеллер, то даже это не поможет.
Внезапно в голове волшебника молнией сверкнула счастливая мысль:
— Хвост! У всех птиц он служит полету. Как я раньше про это не подумал?
Теперь пришлось заняться хвостами мосов, делать их птичьими. Мосы научились летать. Казалось, что в эпопее с бесконечными превращениями мосов можно ставить точку. Однако оргии мосов возобновились с новой силой. Развратники не обращали внимания даже на повелителя и жахались в любое время, как только возникало желание. Приказы повелителя иногда попросту игнорировались. В конце-концов, взбешенный Мерлин пообещал изгнать всех до единого моса из Авалона и отобрать крылья. Перспектива стать обыкновенными котами и жить с простыми людьми напугала пушистых нахалов. Они покаялись и поклялись вести себя прилично. Возможно, они и продолжали свои оргии, но скрытно и не в ущерб своим обязанностям. Управляющий дворцом сэр Гилмор был отстранен от своих обязанностей с формулировкой "в связи с утратой доверия" и переведен в простые рабочие. Его место заняла его бывшая жена Элиза Корнхолд.
Распорядившись подать легкий завтрак с тонизирующими напитками и вызвав советника Иоду, Мерлин подошел к зеркалу, висящему на стене столовой. Иода не заставил себя долго ждать.
— У меня есть то, чем владел Баальдр, Иода? — обратился к нему юный эмбрис. — Боюсь подвести тех, кто в меня верит!
— Не беспокойся, сир! Вы — наследник Баальдра. Вы в полной мере обладаете его качествами, — почтительно и серьезно ответил главный ши.
— А это свечение, что дано людям, мне, значит, тоже будет доступно? — продолжал донимать расспросами Мерлин.
— Вы и так светитесь как солнце Эофлика, мой повелитель. Боюсь даже представить то, что произойдет, когда Вы влюбитесь в кого-нибудь. Надеюсь, это будет не дракон, — ответил ши, загадочно улыбаясь.
Мерлин густо покраснел.
— Все подшучиваешь надо мной? Знаешь прекрасно, что любви между драконами не бывает. Это даже сексом нельзя назвать. Что-то вроде печальной необходимости.
— Вы хотели сказать: «зов природы», — продолжал улыбаться ши. — Не думаю, что вам не понравились последствия этой необходимости.
— Ты сильно развеселился! Забыл, что я могу с тобой сделать? Вот получишь от меня этот «зов природы» к какому-нибудь гнусному троллю. Посмотрим, кто последний будет хихикать.
— Но вам все же следует поостеречься людской любви! — внезапно посерьезнел Иода. — Вдруг и с вами тоже произойдет то же, что и с Баальдром? Я бы не хотел потерять еще раз такого прекрасного… повелителя.
— Но я же чувствовал любовь к Фрее. И продолжаю ее чувствовать, несмотря на то, что она умерла. И ведь ничего со мной не произошло.
— Вы сами знаете ответ на свой вопрос. Каждый владеет только такой силой, которую может освоить.
Будущее не замедлило проверить предположения Иоды и Мерлина. На следующий день произошло удивительное событие — в мир волшебника забрело чудо в виде золотоволосой девушки. Она случайно попала в Авалон из Камелота через портал прохода. Ее звали Астар. Она с детства обладала магической силой и была назначена друидами хранителем врат в Авалон. И девушка и Мерлин очень понравились друг другу. И когда Астар ушла домой в свой мир, юному магу не терпелось дождаться новой встречи. Дождаться того момента, когда стройная фигурка вновь покажется среди молчаливых деревьев. Он попросил волшебных зверей сразу же сообщить, как только появится Астар.
День прошел в томительном ожидании, но она так и не пришла. Мерлин корил себя за то, что не выяснил, как найти эту необычную волшебницу. Он спешил тогда посетить очередной монастырь, где нужно было поместить одно из драконьих яиц. Еще у него было запланировано посещение матери в Новом Элдоре. Да, мужчины иногда бывают слишком самонадеянны! Девушка, по-видимому, обиделась и поэтому не пришла. Мерлин понял, что Астар ему небезразлична.
На второй день он сам сходил к порталу прохода в Камелот. Дверью в другой мир служила отвесная стена гранитного камня. Мерлин одиноко прохаживался с тоскливым взглядом почти до вечера. Волшебные звери пытались его развеселить, но он в ответ только грустно улыбался. На третий день он уже начал паниковать и решил, во что бы то ни стало отыскать юную волшебницу и выпросить у нее прощения за свое поведение.
Ши Иода искал Мерлина для решения обычных хозяйственных дел и обнаружил в овальном зале дворца огромного в человеческий рост белого зайца. Тот стоял на задних лапах возле одного из больших зеркал и недовольно себя рассматривал. А причин для того, чтобы злиться было более чем достаточно. Фигуру зайца в нижней ее части безобразил живот, обозначая не то беременность, не то ожирение. Вдобавок к этому, морду перекашивала мерзкая улыбка с торчащими спереди двумя большими зубами. На вошедшего Иоду заяц уставился с еще большим недовольством.
— Если вздумаешь засмеяться, то сразу окажешься гоблином! — произнес Мерлин, и махнув передней лапой на свое отражение, воскликнул. — Иода! Что это такое? Почему кристаллы плохо работают? Или это ты хулиганишь?
— А в кого вы хотели превратиться? — спросил в свою очередь ши, с трудом сдерживая неумолимо накатывающийся смех.
— Ясное дело в зайца. Но, не в такого.
— А почему Вы решили обратиться зайцем?
— Собираюсь сам поискать в Камелоте Астар, но не хочу привлекать внимания к своей персоне.
— Не думаю, что такой монстр останется в Эофлике незаметным. Как вы там со своим животом будешь прыгать? И убежать ни от кого не сможете, ну если только своей мордой всех напугаете.
— Может быть, мы закончим обсуждать мою морду, живот и прочее, и вернемся к вопросу о кристаллах?
— Возможно, во время действия заклинания вы вмешались со своими поправками. Кристаллы этого не любят. Иного объяснения этому происшествию у меня нет.
В дальнейшем выяснилось, что Мерлину не понравился результат обычного магического заклинания из библиотеки кристаллов. Полученное в тот раз животное показалось слишком маленьким, слишком серым и слишком невзрачным. А поправками и уточнениями заниматься гениальному волшебнику, как обычно, терпения не хватило.
— Может быть, попросить людей из Нардвика поискать в Камелоте вашу девушку? Ваши друзья из Нового Элдора не откажут в помощи, — предложил Иода.
— Никто из них не видел Астар прежде. Мне самому проще и быстрее ее разыскать. Заодно проведаю Гаюса. Посмотрю, как поживает Артур с Утером, — беспечно рассуждал юный повелитель.
— А смотреть на Утера с этим Артуром вы, наверное, собираетесь с помоста, на котором будут вам голову отрубать?
— Иода! Тебе никто не говорил, что ты — зануда?
— Ах, да! Как же я забыл, что вы — божество! Вот только спасение от смерти в Нардвике не является вашей заслугой. Вдруг, снова что-нибудь напутаете?
— Не напутаю, — ворчливо ответил Мерлин, превращаясь в себя. — Попробую-ка я сделаться птичкой.
— Тоже не советую, — задумчиво произнес ши. — Какая-нибудь сова нападет..., проглотит. Воспользуйся невидимостью. Это же так просто.
— Это отнимает много энергии и требует большой концентрации внимания. Мне не нравится этот способ. Уж лучше превратиться в зайца.
— Нельзя исключать того, что хранительница живет в самой столице. Под носом у Утера. В виде зайца вам будет сложно передвигаться по улицам города. Окажетесь в трактире, но не в виде посетителя. Уж лучше собакой. Город недалеко от портала. Волки не успеют напасть. И все же не мешало бы позвать людей в помощь на всякий случай. Человек с собакой в лесу и в городе не привлечет ничьего внимания.
— Этот совет мне по душе! — обрадовано произнес юный волшебник. — Не думаю, что Астар испугается говорящей собаки.
Мерлин попросил своего друга Дримера слетать в Новый Элдор и привести добровольца. Вскоре пегас доставил Ленарта, мужчину средних лет в охотничьем костюме. Тот был очень счастлив сопровождать великого эмбриса. Не теряя времени, Мерлин удалился в овальную комнату. И вскоре оттуда вышла симпатичная крупная собака охотничьей породы с бурой шерстью. На этот раз Мерлин великолепно справился с превращением. Собака передвигалась очень неуверенно и явно улыбалась.
— Непривычно как-то так перемещаться, — отметил повелитель.
— Рад, что вы сейчас не сделали собаку прямоходящей и беременной, — не удержался от колкостей Иода.
— Прекрасная собака породы волкодавов! — восхищенно произнес Ленарт. — Очень дорого стоит в Камелоте. Мечтаю такую завести.
— Вот только я — очень неумелая собака. Боюсь, что не буду пользоваться успехом у покупателей, — пошутил Мерлин.
— Да за такую собаку любой бритт целое стадо дойных коров отдаст! — с жаром ответствовал мужчина.
— Если ты поможешь мне найти нужного мне человека, то я уже знаю, как тебя отблагодарить. Постарайся только меня случайно не продать, — рассмеялась собака.
Попрощавшись с обитателями дворца, охотник с собакой сели в карету, запряженную пегасами. Вскоре они уже стояли возле портала. Собака произнесла нужные заклинания. По поверхности гранитного камня начали перемещаться волны, словно он состоял из воды. Волны побежали еще сильнее, складываясь в круги. И вот образовался светящийся тоннель. Охотник с собакой шагнули в него и исчезли.
Камелот принял чужестранцев теплыми лучами весеннего солнца, шумом распустившихся деревьев, окружающих озеро, свистом невидимых птиц и запахом ландышей. Никто на них нападать не собирался, наоборот, Камелот как будто ждал их. Мерлин и Ленарт немедленно отправились на поиски близлежащих деревень и хуторов в сторону, противоположную от столицы. Деревеньки встречались редко и их жители ничего не знали о золотоволосой девушке, но желали счастливой охоты, глядя на понуро трусившего позади охотника красивого пса. У Мерлина обнаружились основания для грусти. Выяснилось, что он сделался самкой. И теперь в каждом населенном пункте его ожидал нездоровый ажиотаж среди собачьего населения. Мерлин даже выругался с возмущением на предмет безголовости тех, кто начинил кристаллы заклинаниями превращения, где «по умолчанию» получаются самки. К концу дня усталые путники набрели на придорожную таверну. Толстый хозяин радушно пригласил войти новых посетителей. В зале ужинали двое постояльцев. Один из них был юн и одет, как пастух. Другой был стариком и имел длинную седую бороду. Длинная темная мантия указывала на принадлежность к гильдии лекарей. Ленарт поприветствовал присутствующих и присел за другой стол. Собака с достоинством прошествовала вслед за ним. Трактирщик заметно удивился, когда охотник заказал ужин на двоих и место для ночлега. Получив две тарелки с мясом, Ленарт почтительно поставил одну на пол перед мордой собаки.
— А в номере вам, наверно, понадобится двухместная кровать? — съязвил толстяк. Леннарт спокойно взглянул на шутника и произнес:
— Моя собака очень устала и не сможет по достоинству оценить твою грубую шутку.
Собака ощерилась и зарычала, как бы соглашаясь с охотником. Тем не менее, они потом действительно спали вместе на одной кровати. Перед рассветом Мерлин проснулся от ощущения неясной угрозы. Он осторожно вылез из-под руки Ленарта и спрыгнул на деревянный пол. Где-то вне дома негромко разговаривали. В сопровождении толстого трактирщика к дому шли стражники, возглавляемые рыцарем Камелота. Благодаря собачьему слуху, Мерлин мог разобрать голоса.
— Это он. Точно он. Сам главарь друидов Мигарх. И мальчишка тоже друид. Когда я получу свою награду, господин?
— Ты не доверяешь слову рыцаря, трактирщик? Сам король собственноручно наградит тебя, если это действительно тот человек, кого мы разыскиваем.
Мерлин понял, что речь идет о тех людях, которые встретились вчера в зале таверны. Дверь в комнату, где остановились друиды, оказалась запертой. Собаке пришлось сотворить нужное заклинание. Шеколда откинулась, лязгнув и разбудив друидов.
— Быстро вставайте и одевайтесь. Трактирщик вас предал, — сказала вошедшая собака. — Поторапливайтесь! Нечего на меня глазеть.
— Это — магия самого высокого порядка! Кто ты? — пробормотал старик в глубоком шоке.
— Если сумеете спастись, то буду вашим спасителем. А не сумеете, то будет не важно. — Ответила собака и побежала за Ленартом. Через минуту все четверо стояли вместе посреди комнаты, приготовившись к магическому прыжку. Это заклинание довольно простенькое и позволяет магам уйти от опасности, переместившись на значительное расстояние. Собака произнесла это заклинание, и четверка, превратившись в вихрь, исчезла.
Беглецы оказались на берегу озера, откуда начали поиски девушки охотник с собакой. Все не сговариваясь, кинулись к воде и стали ее пить. Немного отдышавшись, старик начал говорить:
— Мое имя Мигарх, моего ученика зовут Виктал. Мы — друиды в неоплатном долгу перед вами. Могу я узнать имена своих спасителей? Я буду просить богов сделать вашу жизнь вечным блаженством.
— Это лишнее. Но вы вернете долг, если поможете найти хранителя врат Авалона, — ответила собака.
— Волшебник, может быть, ты хочешь просить великого эмбриса вернуть тебе прежний облик? Ты достоин такой милости. Позволь мне пойти с тобой и засвидетельствовать перед божественным ликом твой подвиг.
— Как же эти друиды любят цветистые фразы! — подумал Мерлин. Он вспомнил сеансы со столбами связи, установленными в Камелоте. Если обращался к нему друид, то требовалось много усилий, чтобы понять общий смысл.
— Мигарх, меня зовут Мерлин. Его — Ленарт. Меня никто не проклинал и не наказывал заклятием. Я могу вернуть свой облик, когда понадобится. Мне нужен этот хранитель, потому что я в нее влюблен и больше не для чего.
— Мерлин? Слышал много о великом маге с этим именем, который отказался стать нашим королем. Для меня великая честь лицезреть прославленного волшебника. Позволь мне просить великого эмбриса, чтобы он приказал этой достойной девушке быть милостивой к тебе и ответить на твои чувства.
— Боги! Смилуйтесь надо мной! Сделайте так, чтобы этот, достойный вашей благодати друид просто бы указал, где искать хранителя врат! — взмолилась собака. — Иначе, я возьму грех на душу и кого-нибудь укушу!
— Не надо искать хранителя врат Авалона, уважаемый Мерлин! Достаточно ее позвать, стоя здесь.
— И только? — собака перевела дух, — Что ж, старик, ты уже вернул мне свой долг, к моему счастью. Мы с Ленартом не можем вас больше задерживать. У вас, наверное, очень много дел.
Тепло попрощавшись с друидами, выслушав при этом кучу цветистых пожеланий, Мерлин поспешил к берегу. Вскоре по озерной глади заструился звучный голос юного эмбриса.
Томительно текли минуты ожидания. Мерлин проинструктировал Ленарта что говорить и не знал чем еще себя занять, поэтому от волнения скакал вдоль берега. Наконец, на тропинке из глубины леса показалась знакомая фигурка. Девушка шла быстро, почти бежала. Длинная темная накидка развевалась сзади. Осунувшееся лицо свидетельствовало о недосыпании. Холодный взгляд усталых глаз рассеянно скользил по лицу незнакомца. Ленарт поднялся и пошел навстречу. Собака спряталась в кустах.
— Добра и счастья! — произнесла девушка приветствие друидов, — Ты не друид и не маг? Что тебя заставило искать встречи с нашим богом?
— Доброе утро, милая Астар! Я пришел к тебе из Авалона. Повелитель желает поскорее встретиться с тобой, — ответил охотник.
— Передай повелителю, что я не смогу исполнить его волю в ближайшее время. Мой отец тяжело болен..., — не в силах говорить далее, девушка разрыдалась. — Извини меня, господин, я должна идти.
Не прощаясь, хранитель повернулась и побежала по тропинке обратно. Собака устремилась за ней следом. Через полчаса быстрого бега они оказались на окраине столицы там, где селились ремесленники. Мерлин проследил до самого дома. Он был так увлечен своей целью, что даже не огрызался на навязчивые приставания неизвестно откуда-то взявшегося кобеля. Не зная, что делать дальше, Мерлин уселся у самой двери. Дверь вдруг открылась, и появился… Гаюс.
— Чего тебе, псина? У меня нет с собой еды, — пробормотал лекарь, опасливо глядя на здоровую собаку.
— И даже не поделишься косточкой от сожранной тобой курицы? Привет, старый хрыч! — весело ответила собака, виляя хвостом. И видя, как отваливается челюсть старика, поспешила успокоить его. — Это же я, Мерлин!
Старик спешно огляделся по сторонам и только потом наклонился и укоризненно произнес:
— Все дурачишься, Мерлин?
— Гаюс, что с отцом Астар?
— Боюсь, ему нечем помочь. И даже твоя магия здесь бессильна. Опухоль в животе. Он сильно страдает. Я даю ему настои опиатных растений. Это всё, чем могу помочь.
— Я все же хочу попробовать. Возвратись и скажи им, что нашел целителя. Не бойся за меня. Эти люди тоже связаны с магией и никого не выдадут.
— Хорошо, Мерлин. У меня к тебе тоже будет одна просьба. Это очень важно!
— Договорились. Идем.
Постель находилась посередине маленькой комнаты. На ней разметался исхудавший мужчина. Возле постели на скамеечке сидела Астар. Она встала, увидев вернувшегося Гаюса. Следом за ним неуверенно протолкнулась собака. Девушка с надеждой посмотрела на лекаря.
— Я встретил одного знакомого лекаря, вернее не лекаря, а мага. Надеюсь, что он поможет твоему отцу, — проговорил Гаюс немного озадаченно.
— Конечно, приведи его, Гаюс! — обрадовалась девушка.
— Я уже привел… Вот он! — старик указал на смущенного пса. Девушка взглянула на собаку, затем перевела возмущенный взгляд на лекаря.
— Чего ты молчишь, Мерлин? — тоже возмутился старик.
Затем, виновато взглянул на Астар и обескураженно произнес:
— Он точно может говорить.
Пес продолжал молчать, уставившись на девушку.
— Я очень надеюсь, что ты не осознаешь свои действия, господин лекарь! — с горечью в голосе сказала Астар.
— Я не собака, — наконец сказала собака. — Доброго здоровья тебе, Астар! Мы с тобой встречались в Авалоне.
— Да, там много было говорящих зверей. Здравствуй, Мерлин! — девушка попыталась улыбнуться, глядя на красивого пса.
— Не угадала! — засмеялась собака. — Погоди немного.
Собаку окутало золотистое свечение. Тело животного постепенно растворилось в нем полностью. Затем свечение резко потухло. Перед глазами Инсайт предстал знакомый ей смешной юноша в зеленом халате на голое тело.
— Извини! Опять без одежд, — улыбнулся Мерлин.
Астар окутало ощущение того, что все горести и неприятности остались где-то в прошлом, что ее ожидает только хорошее, светлое. Она благодарно потянулась в теплые упругие объятия и не заметила, как губами нашла его губы. Деликатное покашливание Гаюса вернуло влюблённых к действительности.
— Мерлин, я отлучусь на пару часов. Не буду вам мешать. Не уходи, дождись меня.
— Хорошо, Гаюс. Я буду здесь, — ответил юный маг.
— Почему тебя называют Мерлиным? Ты же Уилл! — удивилась Астар.
— Я — Мерлин. Извини, что скрыл истину от тебя. К сожалению, в Камелоте это имя под запретом. Я не хотел бы навлечь на тебя и твоих близких беду и надеюсь, что ты никому не скажешь, даже случайно, что меня видела. Теперь займемся твоим отцом.
Юному эмбрису потребовалась предельная концентрация. С тех пор, как он осознал себя драконом и узнал, что в нем течет кровь серебряных драконов-эмбрисов, великая сила древней магии стала неотъемлемой его частью. Таким же органом, как рука, сердце. Магические звуки вырастали из глубин души, наполнялись сутью и облекались в заклинания. Опухоль яростно сопротивлялась. Любая опухоль — порождение темных сил. Однажды возникнув, она пожирает плоть и душу человека, пока человек не потеряет всю плоть и умрет, или пока человек не потеряет душу, что гораздо хуже. Бездушное тело сразу же заселяет демоническая субстанция, даруя ему вечное, но безрадостное существование.
Магия Мерлина справилась с болезнью отца Астар. Опухоль исчезла, оставив после себя разрушенные ткани некоторых органов. Теперь больному требовался только покой, хорошее питание и время на восстановление. Мерлин потерял много сил. Он попросил позволения немного поспать. Девушка отвела мальчишку в свою комнатку и уложила в свою постель.
Мерлин проспал почти сутки. Когда он открыл глаза, то обнаружил на своей груди спящую голову в золотых волосах. Девушка лежала рядом, обняв мальчишку. Почувствовав, что маг проснулся, она подняла голову и сонно улыбнулась:
— Волшебник, у тебя получилось! Отец спит хорошо. Он поправляется! Чем я могу отплатить за твою работу?
— Как тебе такая плата — каждый день, каждый час, каждую минуту, вечно целовать меня? — предложил маг.
— Я подумаю над этим предложением! — засмеялась Астар.
— Это плата за мою работу, а не предложение. Вот моё предложение:
— Будь моей женой!
— Глупенький! Я ведь тоже маг, хоть и не такой сильный, как ты. Мог бы ничего не говорить, я бы все равно все поняла. Без тебя не представляю свою жизнь дальше! Я согласна стать твоей женой!..
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.