Ранним утром О’Райли вышел из участка. Отоспавшийся в соседней камере Вильерс угрюмо проводил его до пустошей.
— Ты чего затеял, сурок? — повернулся к своему «хвосту» О’Райли.
Констебль втянул носом благоухающий воздух и улыбнулся. Рассвет раскрасил цветущее разнотравье в теплые цвета спектра. Травы, покрытые капельками росы подсвеченной восходящим солнцем словно звенели в нежной тишине. Городок еще спал. Спал и туман. Утро было на редкость ясным для здешних мест.
— У меня к вам пара вопросов.
О’Райли взъерошил свою кудлатую шевелюру и ненавязчиво поинтересовался:
— Мне нужен адвокат?
— А он у вас есть?
— Хм, найду, если понадобится.
— По закону, сэр, вы обязаны свидетельствовать в случае необходимости.Лорд вам не родственник, а на друзей это право не распространяется.
— Ты, о чем, вообще, парень?
— Послушайте, — Вильерс явно затруднялся найти нужный тон разговора с этим свидетелем, — Я ведь не Крейстона подозреваю, но преступник похож на него как брат близнец. И вы его видели в ту ночь. Видели с телом девушки.
— Да с чего ты взял! — закричал О’Райли, благостную тишину над пустошами будто ветром унесло.
— Я прошу вас, скажите только мне, ну хоть ни как свидетель, просто подтвердите, чтобы я не шел по ложному следу. В ту ночь вы видели на пустошах человека, с телом убитой и приняли его за Крейстона?
О’Райли не ответил на вопрос констебля, но Вильерс прочел ответ в его глазах. Вильерс кивнул и продолжил:
— В котором часу это было?
— Четверть первого, — мрачно ответил О’Райли и отвернувшись от констебля стал спускаться по склону оврага, не обращая внимания на его крутизну.
***
Крейстону не спалось в этот ранний час. Он вообще последнее время плохо спал. Сотрудники Британского музея вернулись в гостиницу, комнаты Черри сделали настолько безопасными, насколько это вообще было возможно. Окна теперь запирались несокрушимыми ставнями с задвижкой изнутри. Новую дверь снабдили надежным замком. Девушку никуда не отпускали в одиночестве Лейзерс и Ривз, а еще к из трио присоединилась Эллис Сильверстоун. Она решила завязать с репортерским ремеслом и заняться экономикой.
Крейстон тоже предпринял меры для укрепления безопасности своего замка. Выход из подземелья у скалы в основании башни Призрака он собственноручно заблокировал и теперь никто не мог проникнуть в потайной ход со стороны пустошей. Изнутри же потайную дверь в ванной Крейстон оснастил насторожками и растяжками с колокольчиками.
Но все эти меры были тщетны. Таинственный незваный гость больше о себе не заявлял.
В то утро бессонница выгнала Крейстона на пустоши еще до рассвета. Он стоял у башни Призрака и вслушивался в тишину. Рассвет медленно пробивал себе дорогу сквозь тонкие облака. Проснулись птицы. Угадывались трели зарянки и малиновки, чуть позже к ним присоединился одинокий жаворонок. Но кроме птичьих трелей из оврага до Крейстона вдруг донеслись еще и другие звуки. Кто-то ломился через заросли, шепотом костеря кроликов, которые прыгают как дьяволята прямо из-под ног.
Крейстон улыбнулся, естественно это мог быть только О’Райли, которого, наверное, выпустили наконец из кутузки. Лорд посвистал условным свистом призывая друга и услышал в ответ испуганный крик и несусветную божбу. Он засмеялся и вышел из своего укрытия.
— Это ты Ким! Черт бы меня взял! Как ты успел переместиться!
— Переместиться? Да я уже час тут стою и слушаю птиц.
О’Райли подошел и потряс головой, не веря своим глазам. Потом он схватил Крейстона за плечо и молча потащил к краю оврага.
— Если ты здесь Ким, то там тогда кто?
— Где?
— Вон там, на твоих чертовых дорожках для чертовой верховой езды!
— Я никого не вижу, — осторожно ответил Крейстон, и пожал плечами.
— Клянусь тебе, старик, минуту назад он там был!
— Кто он?
— Да ты же! Верзила, с кем тебя еще можно спутать! Ты стоял там, на краю вала, я шел к тебе, а тут ты же свистнул мне из-под своей чертовой башни!
Крейстон помрачнел, а О’Райли наоборот неизвестно чему обрадовался.
— Этот сурок рыжий был прав, старик. У тебя действительно есть двойник и он, это был он! Эй, да он не мог уйти далеко, давай догоним.
О’Райли не раздумывая кинулся в море росных трав и цветов, покрывающих склоны оврагов. Крейстон нехотя двинулся за ним следом.
На хорошей крейсерской скорости, а оба сослуживца еще не утратили форму, бывшие десантники прочесывали овраги пока утро переходило в день. Солнце уже высоко поднялось над заливом, когда О’Райли наконец выдохся. Он затащил Крейстона на скалы над воронкой с зыбучими песками и теперь они стояли над ней, отдыхая. Крейстон смотрел в лицо другу и ждал пока тот сообразит, что тот, за кем они оба сейчас гонялись, ни разу за все утро не оставил ни одного следа. Ни сломанной ветки, ни отпечатка обуви на влажном суглинке. Неведомый двойник Крейстона не спугнул ни одной птицы, от него в зарослях вереска не порскнул ни один кролик, ни один хрупкий колокольчик не согнулся под его ступней. Когда же они, преследуя незнакомца бороздили пустоши, то у них из-под ног вспархивали бесчисленные птицы, выскакивали кролики, веером рассыпались стрекочущие кузнечики. Крейстону очень не хотелось, чтобы друг догадался кого именно он видел на валу.
— Ты точно не знал, что тот парень генерал бундесвера? — спросил Крейстон, — Будто никогда не видел их кокарды.
— Ты про того, с дубовыми листьями? — хмыкнул О’Райли, улыбаясь воспоминанию, — Вот больно они мне были нужны их листья, может, скажешь, еще и желуди?
Крейстон невольно засмеялся, О’Райли как всегда рассеял его меланхолию.
— Брат, но мы же целый месяц проводили с ними совместные ученья.
— И что? Там еще и егеря поблизости браконьеров ловили. Я думал ты понял почему я эту карликовую белокурую бестию в лес послал.
— Ты и там браконьерствовал?
— А чем интересно вы ужинали? Или по-твоему фазаны на вертеле в наш сухпаек добровольно залетали?
Крейстон уже открыто хохотал. В это ясное и солнечное утро, после бессмысленного рейда по пустошам ему почему-то стало легче. Друг вернулся из кутузки, значит будет время для армейских воспоминаний рядом с палаткой у походного котелка. И все остальные узлы как-нибудь мало-помалу да развяжутся. И категорическое «нет» юной Черри со временем перестанет так больно резать слух. Оно все еще звучит, это нет. Но со временем и оно превратится лишь в призрачное, мимолетное воспоминание. Такое чувство, которое вдруг явилось к нему незваным, само по себе уже дар. Можно ли винить девушку, что она оставила его безответным. Можно ли ее вообще хоть в чем-то винить.
— Вот что старик, — прервал его размышления О’Райли, — За кем бы мы с тобой сегодня не гонялись, это неважно. Может этот парень на валу и не был из крови и плоти, хотя я лично во все эти предания до конца никогда не верил. Ты же знаешь, я на пустошах всю жизнь и ни разу Поводыря не встречал. Ну вот теперь встретил и что с того?
— Ты не должен себя ни в чем винить, старина.
— Я и не виню. И вот еще что, я тут перед тем как идти к тебе заглянул на пару секунд в свою палатку за вот этой штуковиной.
О’Райли достал из рукава своей видавшей виды штормовки неожиданный козырь — небольшой и узкий клинок, довольно мощный в сечении, что несомненно придавало ему высокую жесткость. Клинок с односторонней заточкой, продольными долами с двух сторон на боковой поверхности. Перед гардой на клинке выделялась не заточенная пята, которая могла служить в некоторых хватах для переноса указательного пальца на клинок.
— Где ты это нашел?
— У того егеря выиграл в покер. Но раз ты утверждаешь, что он генерал, спорить не стану. Видел бы ты как он увял, когда понял, что его ставка бита. Три дня потом ходил за мной и канючил. Все хотел отыграть обратно свою «вастщинскую винку».
— Ватчинскую финку? Да, точно, она, — вглядываясь в форму ножа, сказал Крейстон, — Я бы на его месте тоже захотел ее получить.
— А вот и не получите, ни ты, ни егерь! — торжествующе выкрикнул О’Райли и неуловимым движением кисти руки отправил клинок в зыбучую бездну.
— Ты что творишь? И… И почему ты шел ко мне с этим клинком?
— А вот наконец-то и нужный вопрос, Кимбол, ты как всегда на старте немного тормозишь, но к финишу все равно приходишь первым. Совершил мысленный скачок? Поздравляю, брат.
— Что все это значит? — спросил Крейстон, пристально глядя в лицо другу.
О’Райли немного поежился под суровым взором серебристо-серых глаз, но быстро пришел в себя и продолжил свои туманные речи, которые становясь все менее туманными, тем не менее по-прежнему ничего не разъяснили.
— Когда я в кутузке услышал про третью жертву, брат, у меня сорвало крышу. Ну, ладно думаю, Кейси — это несчастный случай, дурочка эта Фелпс, вынырнула внезапно и заголосила, ты на автомате порешил и ее. Но что тебе сделала эта убогая старая дева, медичка? Ее-то за что? Тогда я понял, ты слетел, Крейстон. ПТСР или как это там называется… Но доктора тут помочь уже не могли. Три девчонки, и ты — душитель. Да еще и о мисс Ливси потом услышал. Ты не в себе и тебе лучше в себя не приходить.
— Так ты решил меня убить, брат?
— А кто бы еще мог тебе здесь оказать такую услугу, Ким? Уверен, случись такое со мной, ты бы не колебался. И я бы сделал это, брат, сегодня же, там на валу. То есть если бы это ты стоял там, на этом валу, ты был бы уже покойник.
— Что ты видел в ту ночь, в ночь первых убийств на пустошах, Ларри. Скажи наконец!
— Тебя, брат. Тебя с узлом из пледа через плечо. Ты прошел мимо в двух шагах по склону моего оврага. Луна как раз выглянула из облаков, и я отчетливо, как в бинокль увидел ее руку с половинкой наручника и оборванной цепочкой.
***
Экономка старого Вильерса наконец известила господ ученых, что ее хозяин готов принять юную визитершу и уделить ей внимание за разговорами во время пятичасового чаепития. Эллис хотела навязаться на это приглашение тоже, но строгая дама ответила категорическим — нет.
— Нет, милая, никаких репортерш! Только ученая мисс.
— Да я больше не с прессой.
— Я так не думаю, юная леди, леопарду никогда не отмыть своих пятен. А вас же, мисс Ливси, прошу быть готовой, я заеду за вами ровно в четыре.
Леди совершила безупречный армейский поворот кругом, и попирая плитки холла каблуками своих лабутенов покинула гостиницу. Во время ее короткого визита и репортеры в холле, и профессора, и даже персонал стояли навытяжку.
— Она вообще кто? — спросил Ривз у миссис Рой.
— Артемида? Внучатая племянница старого Вильерса. Всю жизнь работала в соцслужбе, занималась трудными подростками. Теперь на пенсии опекает деда.
— В соцслужбе? А я было подумал, что в гвардии. Охраняла Букингемский дворец. Так и вижу ее в красном мундире и медвежьей шапке.
Миссис Рой засмеялась, а Лейзерс заметил:
— Служба в гвардии — это пустяки по сравнению с тем, чем она занималась. Я бы с ней не поменялся, даже будь я босоногим ловцом бумслангов в буше.
— Вот много бы ты их наловил, с твоей-то расторопностью! Бумсланги самые неуловимые змеи в мире.
— Но хуже подростков природа гадов еще не создавала. Это невыполнимая задача. Тут она достигла потолка, эта наша природа.
— Оставь в покое бедных недорослей, в конце концов они вырастают и становятся такими как мы все. Скажи лучше, удастся ли Черри разговорить старого Вильерса и выудить нужную информацию?
— Мне-то откуда знать? Это ведь ты его студент, — пожал плечами Лейзерс.
— О! Не напоминай!
— Да в чем там было дело?
Ривз содрогнулся как будто бумсланги внезапно посыпались с потолка на плиты мирного холла гостиницы и нехотя ответил:
— Старик определённо утверждал и брался это доказать, что существование привидений и призраков самая естественная в мире вещь. Он выделял в процессе их возникновения определенные стадии, обозначив их всеми буквами греческого алфавита от альфы до омеги. И считал, что катализатором, запускающим процесс, обычно служит рождение субъекта, воссоздающим матрицу ушедшего в мир иной предка, процентов хотя бы на восемьдесят. И, конечно, необходимой константой должны служить, так сказать, бренные останки самого визитера.
— Чрезвычайно интересная теория, — восхитился Лейзерс.
— И самое ей здесь место, эти Крейстонские холмы, — мрачно признал Ривз, — Особенно Северная галерея в замке.
— Ты имеешь в виду...
— Э-э-э, Черри, Эллис, чего это вы затихли? Замышляете какую-нибудь каверзу?
— Нет, профессор, — хором отозвались девушки и посмотрели ему в глаза совершенно чистыми и невинными взорами.
— Что-то слабо верится, — покачал головой Ривз, — Ну во всяком случае, эти сказки не для ваших ушей. Черри займись реставрацией, а ты, Эллис, кажется все еще мусолишь счета миссис Рой? И будьте обе на виду!
Девушки моментально отправились выполнять приказ профессора. В уголке холла под лестницей миссис Рой позволила им обеим оборудовать себе рабочие места. Черри собирала из фрагментов найденные в оврагах керамические изделия, а Эллис прилежно заносила в таблицы данные со счетов миссис Рой. Ривз распахнутой ладонью указал своему коллеге на эту идиллию.
— Любуйся, а то подростки, бумсланги… Учись у мастера!
***
Чай, естественно, разливала Черри. Старый Вильерс цепким взглядом серых глаз из-под нависающих кустистых седых бровей придирчиво наблюдал за ее действиями. Одобрительно кивнул, когда девушка налила в чашку сливки прежде заварки и только потом добавила сахар.
— Размешайте потщательнее и только по часовой стрелке. Отлично, мисс, у вас была хорошая школа. Моя племянница из чувства противоречия все время добавляет сливки в чай, а не наоборот. И всякий раз, когда я возмущаюсь, удивляется, что я это определил. Можно подумать разница не очевидна!
Черри передала чашку хозяину дома и осторожно улыбнулась. Старик отхлебнул, посмаковал и удовлетворенно кивнул.
— Настоящий английский чай, замечательное средство от хандры в наших пустошах.
— Вам случалось когда-нибудь хандрить, мистер Вильерс, сэр? — робко спросила Черри, чтобы поддержать разговор.
— Вот еще! Никогда, у меня просто не было на эту ерунду времени. Да и сейчас нет. Так что вы хотели узнать о родословной Крейстона и зачем это вам? Лорд мне естественно позвонил и попросил ничего от вас не утаивать, но я совсем не понял с чего вдруг.
— Лорд Крейстон был так любезен, что снял в этом году мораторий на исследования в своих владениях. А сведения археологических источников всегда лучше подкреплять письменными свидетельствами, синхронными слоям. Здесь уникальный комплекс, сэр. Так что любые сведения из церковных архивов будут очень кстати. Нам интересно как давно род Крейстонов без боковых линий. У них действительно в роду всегда только один наследник?
— Как правило. Правда иногда рождались близнецы. Очень редко. Раз в сто лет.
— А что-нибудь известно о судьбе младших братьев?
— Честно говоря, они, вырастая, покидали Крейстонхилл и, как правило о себе знать потом не давали. Кто-то уехал в заморские колонии, не могу точно сказать в Ост— или Вест-Индию. Кто-то отправился на континент, один даже обосновался в Женеве и, кажется служил потом в полку швейцарцев, охраняющем Ватикан. Так какие именно слои, мисс Ливси, из тех, что вы теперь исследуете, должны быть дополнены сведениями о младших сыновьях Крейстонов?
Черри застыла в ужасе. Лгать она практически не умела, и эта нелепица о том, что археологам нужно знать кто из рода Крейстонов куда и когда уехал, явно звучала очень неубедительно. Вильерс заметил ее смятение и добродушно засмеялся.
— Успокойтесь, юная леди, я не стану допытываться зачем вам нужно это знать. Представьте, на этой неделе мне задавал тот же вопрос и мой правнук, очень молодой Вильерс. Вы с ним знакомы?
— Почти нет. Он вряд ли узнает меня при встрече.
— Ну, мисс Ливси, не клевещите на себя и на моего правнука. И вас нельзя не узнать при второй встрече и у него глаза на месте. А вот почему вы, не зная друг друга, задаете мне один и тот же вопрос, это действительно интересно. Но, это не мое дело. А родословную Крейстонов я вам сейчас предоставлю, племянница сделала вчера мне как вы это говорите, ксерокопию. Даже в цвете, представьте себе. Вот папка, получите.
Черри взяла папку и поблагодарила хозяина за прием.
— Ну, у меня есть еще пара минут, юная леди, и я могу ответить на несколько вопросов, которые интересуют лично вас. Я уверен почему-то что такие вопросы у вас есть.
— Как вы догадались? — еле выговорила Черри.
— Спрашивайте по делу, — пресек ее попытки оттянуть неизбежное старый философ.
— Мне немного неловко, но вы почти всю свою жизнь посвятили изучению сверхъестественных явлений, сэр. А могла бы я узнать, случалось ли вам самому видеть эти явления, сэр?
— К сожалению, нет, мисс. Сам я ни разу не был очевидцем. Но вы не точны в формулировках. Так называемые призраки, это вовсе не сверхъестественные явления. Их появление результат вполне конкретных физических процессов.
— Но вы сами их не наблюдали.
— Нет, мисс, я только собирал свидетельства очевидцев. У меня таких свидетельств несколько сотен.
— Это жаль, — вздохнула Черри, — Если бы вы сами сталкивались с этим, то, наверное, могли бы объяснить, как так получилось, что легкое полупрозрачное видение, вдруг начинает на глазах уплотняться, проявляется как изображение на фотобумаге. Размытый силуэт обретает плоть, прорисовываются черты лица в мельчайших подробностях, и даже мимика...
— Мисс Ливси, — перебил Черри старый ученый, — Вы сами все это наблюдали? Все стадии воплощения? Да как же у тебя отваги на это достало, девочка? Почему ты не убежала с криком при первых же двух стадиях процесса?
Слезы хлынули так внезапно, что Черри даже не поняла почему вдруг мир вокруг нее расцветился всеми цветами спектра. И тогда ее собеседник, выпрямился и легко, как мог бы сделать это его молодой правнук переместился к ней на диван. Вильерс протянул девушке носовой платок и грустно сказал:
— Давненько я не видел девичьих слез. Не стесняйтесь, милая. Поплачьте всласть. Вам это просто необходимо.
Немного погодя, наревевшаяся Черри, рассказала старому Вильерсу что именно она видела в Северной галерее и почему не могла убежать с криком при первых же признаках этого видения.
— Ах, Черри, девочка, — ласково и печально сказал Вильерс, выслушав ее рассказ, — Эти чрезвычайные обстоятельства, в которых вы находились там, в галерее, поневоле сделали вас единственным в мире наблюдателем всех стадий процесса. Вы так переживали, что лорд может оглянуться и тоже увидит его, что вытерпели эту пытку как юный спартиат с лисенком за пазухой. Кто знает, лично я бы предпочел скорее лисенка.
— Как? Мистер Вильерс, но ведь вы утверждаете, что призраки это самое обычное физическое явление! И вы бы не смогли его спокойно наблюдать?
— Не ловите меня на противоречиях, — засмеялся Вильерс, — И вообще никогда не поступайте так с мужчинами. Это недальновидно. Хорошо, юная леди, пожалуй, вам следует привести себя в порядок, третья дверь направо по коридору. А потом я провожу вас немного по пути в гостиницу.
***
Крейстон и О’Райли после своей утренней прогулки приняли решение не спускать глаз с пустошей. Они разбили сутки на вахты и принялись поочередно нести караул с самой подходящей точки обзора. Из кабинета Крейстона. Ночью они собирались наблюдать за оврагами через приборы ночного видения, а устоявшаяся ясная погода днем помогала бы им вести наблюдение вообще без проблем. Но эта же ясная погода делала их наблюдение бессмысленным. Потому что двойник лорда, если он действительно существовал, действовал в сумерки или под покровом тумана.
Вильерс и другие патрульные не покидали улиц, а городские обыватели по-прежнему старались перемещаться куда-либо только на глазах у свидетелей. И даже созванивались заранее друг с другом, извещая о маршруте следования. Город стал напоминать съемочную площадку фильма по роману Оруэлла. Когда все следили за всеми. Горожане, натыкаясь на тумбы, столбы и телефонные будки, бродили по городу, не убирая мобильных телефонов. Повсюду звучали короткие фразы.
— Я на углу Флемминг гарден и Честертон стрит.
— Ага, вижу, а я сейчас сверну на Смитсон лайн. Есть там кто-нибудь из наших?
— Звони Вильямсу, он дежурит у мясной лавки...
— Точно, а ты тогда переключайся на Марли, он бродит где-то в тех кварталах.
В общем, становилось ясно, что если преступник не будет задержан в ближайшее время, то городу и округе грозит эпидемия душевных расстройств.
***
— Я собрал вас всех здесь чтобы поставить в известность.
Речь Хоули в зале городских собраний снова слушали все представители правоохранительных органов и волонтеры, свободные от дежурств.
— Шерифу удалось добиться дополнительного финансирования для проведения генетической экспертизы. Как известно, образец ДНК преступника после эпизода в гостинице у нас есть.
— Да, но с чем мы будем его сравнивать? Его же нет в базе данных?
— Ваша страсть к ординарным вопросам, Марли, вас не покидает. Отвечаю сразу и по существу.
Хоули нажал кнопку и на проекционной доске высветилась сложная схема, в которой приглядевшись Марли узнал график дежурств полицейских, пожарных и даже службы ветеринарного контроля.
— Что это?
— В колонке слева список фамилий тех наших коллег, которые не имеют алиби на время совершения всех эпизодов. Как видите он не так уж мал.
— Черт возьми! Хоули! Вы что творите? Так вы наши ДНК будете сравнивать с ДНК этого урода? Вы с ума сошли!
— Вам есть что скрывать?
— Но это же безумие!
— Неужели вам не ясно, Марли, что таким образом мы все получаем неограниченный кредит доверия у гражданских. Все, у кого есть алиби, свободны от подозрений. У кого его нет, проверены на ДНК маркеры. Должна же быть хоть какая-то опора в этой трясине!
Собравшиеся одобрительно перемолвились. Да, хотя бы в своих службах граждане должны быть уверены.
***
Черри и старый Вильерс вместе дошли до развилки тропинок у древнего дуба. Его крона казалось, закрывала полмира. Черри избавилась от следов слез на лице и улыбалась шуткам своего спутника. Гроза миновала.
— Ну вот, дорогая мисс Ливси, вам направо. Эта тропинка очень скоро приведет вас к Тисовой аллее, высаженной вдоль стены кладбища. К гостинице это самый короткий путь. А я, с вашего позволения, пойду навестить своих на самом кладбище. Не думаю, что вам стоит чего-либо опасаться по пути. В нашем захолустье уже давно не случалось ничего криминального. Идите спокойно.
Черри кивнула, соглашаясь и тепло простилась с Вильерсом. Он некоторое время смотрел вслед девушке, а потом бодрым шагом отправился к воротам старого кладбища.
Тропинка привела девушку к выступу, за которым стена кладбища делала крутой изгиб. Ветви первого из тисов на прямой как стрела аллее уже шелестели под ветром. Черри осталось сделать несколько шагов, и тропинка вывела бы ее в аллею, но почему-то вдруг мысль о том, что нужно идти коротким путем, сделалась нестерпимой. Черри остановилась и стала прислушиваться к шелесту тисовых ветвей. Постепенно ей стала ясна причина заминки. У дерева, скрытый еще выступом стены, кто-то стоял. Кто-то стоял и нетерпеливо пощелкивал пальцами. Черри затаила дыхание и тут легкий ветерок донес до нее запах сигаретного дыма. Из подсознания как торпеда из морских волн вынырнуло воспоминание, которое мгновенно остановило Черри от порыва сделать эти несколько последних шагов по тропинке. Точно такие же или те же сигареты курил тот человек в ее комнате. Точно такие же или те же пощелкивания пальцами услышала она за секунду до того, как ощутила скользящую петлю на своем горле.
Черри бесшумно ступая по тропинке сделала несколько шагов назад, под прикрытие кладбищенской стены. Вьюнок и плющ росли, цепляясь за выкрошенные временем камни кладки и вились над соцветиями стрекозы и мотыльки. Несколько секунд девушка бездумно смотрела на эту беззаботно радующуюся солнцу жизнь. Еще миг и эти эфемерные создания ее переживут. За стеной, на аллее под тисовой кроной, ее ожидала смерть. «Это он» — подумала Черри — «Это опять он там, и он ждет ее...»
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.