Глава 3
Лидия Марвел сидела в комнате подруги. Их родители часто наносили друг другу визиты, потому дружба девочек одобрялась и семьей Лидии, и семьей Лизы Вортнэл.
Она пили чай с воздушным бисквитом, пропитанным джемом и весело болтали, обсуждая новый журнал «Королева».
— О, Лиза, смотри какая прелесть, какой лиф! — воскликнула Лидия, показывая пальчиком на понравившееся ей бальное платье розового цвета, богато отделанное кружевами и розами. — Только представь себя в таком платье! — восхищалась она. — Я бы в таком чувствовала себя принцессой.
— Да, красивое, — согласилась ее подруга, а потом добавила, — но мне кажется, что оно скорее подойдет более взрослой даме.
— Вечно ты вредничаешь и портишь мне настроение. — обиженно сказала Лидия, по-детски надувая губы, но, чуть успокоившись, все же спросила: — Почему ты так думаешь?
Может Элизабет и говорила часто неприятные для подруги слова, но Лидия знала, что сказано это было не со зла. Как не обидно было признаваться самой себе, ее подруга была проницательной и совсем не глупой и к огорчению мисс Марвел Элизабет всегда говорила правду. От того замечания подруги задевали ее сильнее, тем не менее, любопытство и осознание правоты Лизы заставляли ее интересоваться чужим мнением, как бы неприятно оно не было.
— Посмотри, какое низкое декольте, я бы в таком чувствовала себя неловко. Представь, как будут на тебя смотреть. — объясняла терпеливо Элизабет, вздыхая. Легкомысленность подруги ее несколько раздражала, но, все-таки, в глубине души она хотела хотя бы немного походить на Лидию.
— Да! — с грустью согласилась Лидия. — Ты права, как всегда, но все равно, оно такое красивое. Как бы я хотела такое же платье. Интересно, мама согласится мне такое купить?
— Ну, может быть, когда придет время, у тебя будет платье ничуть не хуже, а может даже лучше! — утешила ее подруга.
Лидия улыбнулась подруге. Элизабет была невысокой худенькой девочкой, с умными, проницательными глазами. Свободное время она предпочитала проводить за чтением книг, особенно ее увлекали исторические сочинения, также много рисовала, была интересным собеседником и казалась Лидии умной и почти всезнающей.
Подруги были совсем не похожи друг на друга, и все же, не смотря на различия, дружили. Элизабет была скромной и застенчивой, Лидия же любила быть в центре внимания. Лидия предпочитала красивые, нарядные платья, делавшие ее ярче и привлекательнее, а ее подруга носила только темные платья из черной или серой ткани. Если Лидия любила петь и танцевать, то в пуританской семье Элизабет танцы считались грехом. Как бы ни казались девочки совсем не подходящими друг другу по характеру, они хорошо ладили.
В семье Вортнэлов, кроме дочери, был еще старший сын — Вильям, обучавшийся в колледже для мальчиков в Аллентауне. Хотя семья Вортнэлов жила значительно скромнее, по сравнению с достатком Марвелов, родители Элизабет очень хотели, чтобы Вильям после колледжа поступил в университет и стал юристом, потому изо всех сил экономили и старались дать сыну хорошее образование.
— Лиза, у тебя есть еще те апельсиновые или мятные конфеты, которыми ты угощала меня в прошлый раз? — поинтересовалась Лидия.
— Они уже давно закончились, а попросить маму купить, я забыла. Она покупает их в лавке Томпсонов.
— Правда? Это же совсем не далеко, давай купим? В этот раз я угощу тебя.
— Давай не сегодня. Вчера Вильям приехал из Аллентауна и мама решила устроить небольшой праздничный ужин. Останешься с нами? — она выжидательно посмотрела на Лидию.
— Если миссис Вортнэл не будет против, то с удовольствием. — мило улыбнулась Лидия
— Ну что ты! Наоборот, чем больше народу соберется за столом, тем веселее. Тем более, что с Вильямом приехал его друг. Думаю, будет интересно.
— А как его зовут?
— Ален.
— А какой он? — сразу заинтересовалась подруга.
— Вот останешься и сама все увидишь. .
— А вдруг он такой противный и страшный, что я даже ни кусочка не смогу проглотить? — спросила мисс Марвел, изобразив брезгливость.
— Нет! — успокоила ее Элизабет, — скорее наоборот.
— Правда? — обрадовалась Лидия, предвкушая новое интересное знакомство и приятным молодым человеком.
— Вот сама увидишь и решишь. — попыталась Лиза хоть как-то урезонить подругу. Увидев, как у Лидии загорелись глаза, она немного пожалела о сделанном предложении.
В ожидании праздничного ужина они провели почти полтора часа, в течении которых подруга не переставала изводить Элизабет расспросами и просьбами рассказать о госте подробнее.
"Все-таки терпения и выдержки Лидии не хватает." — убедилась Лиза, рассказывая Лидии все известное про Алена по второму разу.
Когда пришло время спускаться в гостиную, где был накрыт стол и все готово для начала семейного ужина, Лиза была выжата как лимон, зато Лидия была возбужена и в предвкушении чего-то очень интересного, не могла угомониться. Ожидая знакомства, она не могла спокойно стоять на месте. Ей было почти шестнадцать и она понимала, как важны новые знакомства и связи, которые в будущем смогут помочь ей устроить брак. Вот именно в ожидании столько значительного события она не могла успокоиться.
Раздался звон колокольчика и все, кто был дома, начали собираться за столом. Лиза и Лидия спустились в низ, где уже восседали миссис и мистер Вортнэл. На хозяйке было темное платье, рукава которого были оторочены черным кружевом, а хозяин, импозантный лысеющий мужчина в жилете, прятался за газетой, которую читал.
— Располагайтесь, девочки. — приветливо сказала миссис Вортнэл, улыбаясь. — Мальчики как всегда, немного опаздывают.
— И ничего удивительного! — раздался голос из-за газеты, — я тоже всегда опаздывал.
— Тогда понятно в кого пошел Вильям, — рассмеялась супруга, — но все же, Эдвард, гордиться здесь нечем. — мягко заметила она.
Лидии было удивительно и странно наблюдать за супругами Вортнэл. Все в их отношениях было совсем не так, как у ее родителей. Мать Лизы была спокойной улыбчивой женщиной, прислушивавшейся к мнению супруга. За все время, сколько она видела родителей подруги, Лидия ни разу не заметила, чтобы миссис Вортнэл перечила мужу. Ее мягкость как-то совсем не сочеталась в темным и строгим платьем, которое скорее свойственно женщине с твердым характером, выросшей в пуританской семье.
Ожидание было не долгим, разговор даже не успел завязаться, когда на верху раздались уверенные, торопливые шаги. Две высокие мужские фигуры быстро спустились по лестнице и предстали перед взором сидящих в комнате.
— Добрый день, мама, папа. Добрый день, Лиза и мисс Марвел. Рад вас приветствовать, — бодро произнес Вильям. — Позвольте вам еще раз представить моего лучшего друга — Алена Уилсона.
На что Ален Уислон тепло улыбнулся и поздоровался:
— Добрый день. Рад с вами увидеться, особенно в столь теплой семейной атмосфере. Вильям часто рассказывал о вас, поэтому теперь мое любопытство будет вполне вознаграждено личной встречей с вами.
— Спасибо Ален! — с благодарностью ответила хозяйка. — Нам тоже очень приятно вас видеть в нашем доме. Друзья Вильяма и наши друзья.
Мистер Уилсон в ответ улыбнулся такой обаятельной улыбкой, что хорошее настроение сразу же стало, словно витать в воздухе, все улыбались и ни у кого уже не осталось ни капли сомнения, что вечер удастся на славу.
— Ну что ж, если все спустились, давайте не будем изводить себя ожиданием начала пиршества и приступим к трапезе. — хозяин дома подал знак, что можно приступать к ужину. Все домочадцы оживились.
Ароматные запахи витали в воздухе, дразня голодных, но Лидии уже было не до угощений. В ее доме, званые ужины были гораздо торжественнее и угощение подавали более изысканное, но… тут был мистер Уилсон, обаятельный молодой человек, который мог расположить к себе лишь одной улыбкой. Лидия смотрела на него, не отводя глаз.
Ален был высоким, немного худощавым молодым человеком, с самой милой улыбкой, которую только видела Лидия. Когда он улыбался, были видны его белые зубы, а на щеках появлялись небольшие ямочки. Ровная осанка придавала ему дерзости, которой, судя по его глазам и манере держаться, ему было не занимать.
Оказав чете Вортнэл и их дочери положенные приличиями знаки внимания, он посмотрел на Лидию. Поскольку все были одеты в темную и строгую одежду, она на их фоне казалась чудесным цветком из оранжереи. Лидия любила красивые платья, но сегодня она особенно порадовалась, что утром предпочла надеть не простое платье, а более изысканное. Сидя за столом, мисс Марвел чувствовала, что гость рассматривает ее, поэтому старалась сидеть прямо и не показывать вида, что заинтригована им тоже.
Разговор, который шел за обеденным столом, был самым обычный в таких случаях. Вильям, как примерный сын, рассказывал родителям об учебе, преподавателях и своих успехах, а его друг лишь иногда вставлял в беседу пару слов, но супруги постепенно располагались к гостю все больше и начали задавать вопросы и о нем самом.
— Ну что вы, миссис Вортнэл, моя семья совершенно ничем не примечательная. Это ваша семья такая большая и дружная, поэтому лучше расскажите о себе или о Вильяме. Он не любит рассказывать о себе, может вы просветите меня о его ранней юности? — и он пронзительно посмотрел своими голубыми глазами на миссис Вортнэл, показывая собеседнику, что весь в его внимании. Хозяйка дома обрадовалась похвале и в захлеб начала рассказывать о детстве своего сына.
Интересно это было гостю на самом деле или нет, Лидия не поняла, но признала, что ход был ловкий. Пока хозяйка рассказывала, никто не приставал к нему с расспросами, а он сам получил возможность спокойно, с чувством собственного достоинства есть и изредка поглядывать на нее.
— Какой же он красивый, находчивый и гордый! — восхитилась про себя Лидия, стараясь реже смотреть на Алена, но ей это плохо удавалось. Она пыталась как можно лучше рассмотреть его и запомнить, чтобы потом можно было вспомнить его лицо.
Элизабет ужинала молча, изредка поглядывая то на гостя, то на Лидию.
— Лиза, я не узнаю тебя. — начал подначивать брат, — обычно ты любишь поговорить, а тут из тебя даже слова не вытянуть. Ты хорошо себя чувствуешь?
Элизабет собралась духом и, стараясь не выдать своего волнения и гнева, как можно более спокойно ответила:
— Вы беседуете столько оживленно, что мне не хочется перебивать вас. — она натянуто улыбнулась и вновь стала смотреть в свою тарелку. — К тому же, что рассказывает мама, ты это и сам хорошо знаешь, поэтому от моих рассказов тебе не будет интереснее. А маме, рассказывать о твоем детстве доставляет огромное удовольствие. Не стоит ее лишать этого, правда? — она посмотрела брату прямо в глаза и он не стал дальше развивать эту тему.
— Уважение и любовь к родителям — это так по-христиански, — неожиданно заметил гость. — И ваше старание угодить матери достойно похвалы. — теперь он смотрел на Лизу и улыбался ей.
— Благодарю. — сухо ответила Элизабет и не стала развивать разговор дальше.
Да, гость был красивым, находчивым и очень обаятельным, она смущалась в его присутствия, но в то же время, он ей был немного неприятен. Она не могла себе объяснить, что именно в Алене ее раздражает, но с каждым разом он казался ей еще более не настоящим и скрытным.
"Не понимаю, что они в нем нашли? — спрашивала она сама себя. — Да, он очень красивый, но разве этого достаточно, чтобы так восхищаться человеком, совершенно его не зная?"
Хотя Элизабет готова была многим пожертвовать, если бы это помогло ей стать красивее.
Лиза уже заметила, что Ален старался не распространяться о своей семье и если ему напрямую задавали подобный вопрос, он аккуратно менял тему разговора. Как объяснил ей брат, Ален был единственным сыном, и его мать уже давно была вдовой, жившей в стесненных обстоятельствах.
"Возможно, дело именно в этом?" — подумала она, но все же он казался ей не настоящим и очень скрытым. Теперь же, видя, какие он бросает взгляды на Лидию, она заметила, как сильно он меняется. Что-то холодное проступало в его взгляде.
Когда ужин окончился, собравшиеся еще немного побеседовали, а потом глава семейства предложил сыну и дочери показать гостю Блумсберг и проводить Лидию до дома. Молодым людям затея пришлась по душе и они быстро собрались на прогулку.
— Ален, наш город небольшой, поэтому особенно рассказывать нечего, так что мы быстро управимся. — уверил друга Вильям.
— Я не согласна с вами, Вильям. — собравшись духом, произнесла Лидия, чтобы хоть как-то привлечь к себе внимание гостя. — Блум́сберг, хоть и не большой город, но жители гордятся им. Совсем недавно мы отпраздновали столетие его основания.
— Правда? — заинтересовался Ален.
— Да. — смущенно улыбнулась Лидия, заметив проявленный к ней гостем интерес, и продолжила: — В честь столько значимого события, город украсили цветами и разноцветными лентами. Горожане организовали ярмарку, где можно было купить сувениры на память о юбилее города. Около ярмарки установили карусели, проводили веселые конкурсы, у здания мэрии играл оркестр, где все желающие могли танцевать. А еще Блумсберг посетил цирк!
Ален пристально смотрел на нее, и лицо мисс Марвел слегка покраснело, но она продолжила:
— Акробаты балансировали под куполом цирка, жонглеры, силач-геркулес, поднимающий тяжеленную штангу и несколько людей одной рукой, канатные плясуны и мимы, дрессированные собаки, мартышки, голуби, лев и даже огромный медведь, который катался по арене на колесе! Представляете, какое это было не забываемое событие!
— Увы, мисс Марвел, даже все моя фантазия не может вообразить столь яркого зрелища. — его голосе чувствовалась легкая насмешка, но Лидия ее не заметила, зато Элизабет внимательно посмотрела на него. Он не отводил глаз от Лизы до тех пор, пока она первой не отвернулась.
— И что же дальше? — поинтересовался он.
— Праздник прошел славно и оставил в памяти горожан и гостей Блумсберга, самые радужные воспоминания. — закончила свой рассказ Лидия.
— Радужные воспоминания остались почти у всех, не считая, тех, кто по причине сильного увлечения крепкими напитками ввязались в драку и наутро проснулись с некоторыми повреждениями частей тела и лица. — неожиданно уточнила Лиза и вызвала громкий смех у Алана.
— Ну, как же без этого? — расмеялся он. — Вы наверно еще забыли упомянуть тех, кто в праздничной обстановке не уследили за своими кошельками, часами и другими ценными вещами?
— Вы правы, мистер Уилсон, к сожалению, и без этого не обошлось. — ответила она, почти игнорируя собеседника и стараясь на него не смотреть, словно разговаривала сама с собой.
Увидев, что подруга перехватила у нее инициативу, Лидия попыталась вернуть все внимание к своей персоне.
— Ну и что! — упрямо и возмущенно воскликнула она, почти притопнув ногой, — зато столетие Блусмберга получилось красочным и интересным.
— Да, — согласилась спокойно Элизабет, заметив, как рассердилась подруга, — но, увы, люди обладают избирательной памятью, а иначе как объяснить, что город, основанный в 1802 году неким Людвигом Эйером, в 1872 отпраздновал столетний юбилей?
Лидии нечего было ответить, к ее стыду, даже в истории своего города, она была не сильна и сейчас впервые пожалела об этом. Тем временем, Лиза продолжала:
— Разве только что долгой памятью некоторых старожилов нашего города и предпринимательской хваткой нашего мэра, — улыбнулась она, — которые неожиданно вспомнили, что самым первым известным поселением на этом месте была лесозаготовка, построенная в 1772 году Джеймсом Макклюром. При сравнении, как ни посмотри, но все же столетие праздновать более торжественно и парадно, чем семидесятилетие.
— Я и не подозревал, что вы такая интересная собеседница. — похвалил Лизу Ален, надеясь, что комплимент поможет расположить ее к себе, но все оказалось тщетным, Элизабет даже бровью не повела.
Лидия была просто вне себя от ярости.
"Ну, надо же, такая тихоня и на тебе! Кто бы мог подумать?" — злилась она про себя, стараясь мило улыбаться.
Тем временем, молодые люди неспешно шли по главной улице Блумсберга мимо кондитерской «Роттердам».
— Лидия, ты не хочешь купить конфет, о которых говорила утром? — любезно напомнила Лиза.
— Нет, в следующий раз куплю. — почти огрызнулась Лидия.
Алан почувствовал некоторое возникшее напряжение, между девушками и с удовлетворением решил продолжить познавательный диалог.
— А как вы обычно проводите время, вне столетних юбилеев города? — обратился он к Лидии.
— По вечерам мы гуляем по городу, посещали кофейню или наносили визиты знакомым и друзьям. А летом, по воскресениям, после воскресной проповеди, устраиваем пикник в парке. Церковь находится тут неподалеку, а рядом расположен городской парк. Если вам интересно, можем зайти туда.
— С удовольствием. — согласился Ален.
Прогулка растянулась почти на два часа. У Лидии, не привыкшей к столько долгим прогулкам, горели ноги, но она не спешила домой и терпела боль почти с христианским смирением, которое раньше ей было совсем не свойственно. Провожая ее домой, Ален шел рядом с ней, оставив немного позади Вильяма и Элизабет.
В течение недели, которую провели Вильям и Ален в Блумсберге, они каждый день виделись Лизой и с Лидией, которая была им очень рада. Каждый раз, перед тем как выйти из дома, она долго вертелась перед зеркалом и особо тщательно выбирала подходящее платье. Все-таки Ален ей очень нравился.
Когда настало время молодым людям вернуться в Аллентаун, Лидия и Ален договорились писать друг другу письма. После его отъезда, она долго плакала и даже немного похудела, и осунулась.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.