Изабелл вышла на берег моря и огляделась вокруг. Ночной гость говорил ей про девушку и про какой-то катер. Что означает слово «катер» она, конечно, не знала, но понимала, что речь идет о каком-то морском судне. Однако берег был пуст, также как и море в обозримом пространстве. Ни девушки, ни корабля, ни даже лодки нигде не наблюдалось. Очевидно, больной просто бредил.
Изабелл вернулась обратно к шалашу. На душе у нее было неспокойно. С одной стороны она радовалась тому, что обрела в этой непростой ситуации товарища — собрата по несчастью, так сказать, — и теперь ей будет не так одиноко коротать время на этом острове. Но с другой стороны, опасения за жизнь нового спутника не давали ей покоя. Его рана все еще кровоточила, а больной категорически отказывался от помощи. А возможно, ему уже требовалась помощь профессионального лекаря. Поэтому Изабелл и волновалась, что, не успев обрести друга, она очень скоро его потеряет и снова останется одна.
Девушка забралась в шалаш. Раненый лежал без движения с опущенными веками. Сначала Изабелл испугалась, что он уже умер, но, прислушавшись, она услышала его тихое дыхание: он дышал часто, мелкими вдохами, почти не поднимая грудь. Она присела у изголовья и провела по волосам молодого человека. Он открыл глаза.
— На берегу никого нет, — сообщила Изабелл. — И в море возле берега тоже.
— Странно.
Сергей попытался сесть, но Изабелл удержала его рукой.
— Лежите.
— Как тебя зовут? Мы так и не познакомились.
— Изабелл.
— Я Сергей. Но можешь называть меня Серж, если тебе так проще. А я буду звать тебя Белла, хорошо?
— Хорошо. Так меня никто не называл. Даже отец.
От воспоминания об отце на глаза девушки навернулись слезы.
— Мы с тобой тоже умрем… — она впервые обратилась к новому другу на «ты».
— Почему тоже?
— Пираты убили моего отца. Мне удалось спастись. Но мы обречены.
— Почему?
— Ты не даешь лечить свою рану. Она может загноиться, и ты погибнешь. А я… Мне так суждено. Потому что я… Я потеряла ее. Я ее не сберегла.
— Кого ее? — не понял Сергей.
— Нашу фамильную ценность. Золотую статуэтку, изображающую ягуара в прыжке. Это реликвия нашего рода, мы должны хранить ее вечно. Если мы потеряем или иным образом утратим ее, наш род прервется, и все мы умрем. Я — последняя из рода де Сабио. Я потеряла эту фигурку — выронила ее на палубе корабля, а, может быть, в море, когда прыгнула в воду, спасаясь от пиратов. Короче, скоро Господь покарает меня за эту небрежность…
— Погоди… Золотая статуэтка… Ягуар. Ведь я совсем недавно видел что-то похожее. Да, точно. Вчера Марина нашла на морском дне такую вещь, она выгладила точно так, как ты описала. Эта статуэтка лежала у нас в катере. Если только бандиты не забрали ее. А ведь… — бледное лицо Сергея побледнело еще больше. — Ведь они могли схватить и Марину, а катер утопить. Черт! Что же делать?!
Сергей в очередной раз попытался встать, но Изабелл снова удержала его.
— Лежи! Тебе нельзя волноваться.
Они немного помолчали. Сергей лежал с открытыми глазами, тупо уставившись вверх, и напряженно думал, что предпринять дальше. Изабелл смотрела на него и пыталась прочитать его мысли. Она не хотела докучать больному расспросами, но, тем не менее, ее мучило любопытство, кто этот человек и как он здесь оказался, и что с ним произошло? И кто такая эта Марина, о которой он постоянно упоминает? Ведь он явно на острове недавно, быть может, как и Изабелл — со вчерашнего дня. А что если он преступник и его высадили с того корабля, который она видела вчера? Или на них тоже напали пираты, а ему удалось спастись?
— Я вчера вечером видела уходящий корабль. Вы плыли на том корабле, ты и твоя девушка?
— Нет, мы пришли сюда на катере с Кюрасао. А какой корабль ты видела? Такую небольшую белую яхту?
— Нет, это была не яхта. Большой трехмачтовый корабль. Может, галеон или фрегат… Я в этом плохо разбираюсь.
— Парусник? Нет, значит, это были не они. Бандиты приходили на небольшой моторной яхте.
— Это они тебя ранили?
— Да.
В это время снаружи до них донеслись неясные мужские голоса. Эти голоса постепенно приближались. Значит, на острове присутствовали еще и другие люди. Или кто-то только что прибыл сюда. Эти люди громко разговаривали и явно двигались по направлению к шалашу. Изабелл и Сергей затаились и напряженно прислушивались. Их охватил испуг. Что это могли быть за люди? Если у них недобрые намерения, раненый молодой человек и хрупкая девушка, к тому же оба совершенно безоружные, вряд ли смогут оказать сопротивление, чтобы постоять за себя.
Судя по голосам, этих людей было двое. Двое мужчин шагали вдоль берега и разговаривали по-испански. О чем они говорят, могла понять только Изабелл, поскольку Сергей не знал испанского языка.
— И какого дьявола мы ищем на этом острове? — говорил один. — Ты что, решил основать здесь поселение?
— Нет, — отвечал второй. — Ты же знаешь, меня интересует только судьба артефакта, который Федерико де Сабио вез в Венесуэлу.
— Они упомянули Федерико де Сабио, — прошептала Изабелл. — Это мой… отец.
Она так и не смогла произнести слово «покойный».
— Но если мы не нашли сей артефакт в сокровищнице, почему ты считаешь, что он непременно должен быть на острове? — продолжал первый голос. — С таким же успехом, клянусь небесами, его можно искать в дремучем заснеженном лесу, где я добывал камедь сибирского кедра! Или ты веришь тому, что наболтал тот пьяный сушеный краб в таверне на Аруба?..
— Несомненно, он сказал нам правду. И я пытаюсь расследовать, что произошло со статуэткой. Интуиция подсказывает мне, что в данный момент на острове есть люди, которые могут пролить свет на это дело.
— Да откуда здесь люди? Постой-ка! А посмотри, это что за дворец вон там?
Похоже, гуляющие по берегу люди только сейчас заметили шалаш.
— Клянусь преисподней, там кто-то есть. Послушай, дон Диего, а ты не мог бы материализовать пистолет? Ведь ты сам-то бессмертный, тебе ничего не грозит, но тут, между прочим, и простые смертные присутствуют. А вдруг это аборигены, которые замышляют что-то недоброе? И сейчас отравленные стрелы полетят в нас?
— Сомневаюсь, что там аборигены. Судя по постройке, соорудил этот шедевр архитектурного искусства явно европеец.
— Вот я и говорю. А вдруг это Черная Борода оборудовал в этом шалаше сторожевой пост, чтобы охранять свои сокровища?
— Не думаю. Останься здесь, если боишься, а я пойду, выясню, кто там живет.
Шаги приблизились к самому входу в шалаш.
— Эй! Есть тут живая душа? Люди, если у вас есть оружие — отложите его в сторону и давайте мирно побеседуем.
— Здесь женщина и раненый мужчина, — ответила Изабелл. — У нас нет оружия. Если вы с мирными намерениями — войдите.
«Войдите» — конечно, громко сказано. В шалаше едва можно было стоять, слегка согнувшись. Кроме того, здесь и двоим-то было тесновато. Дон Диего откинул прикрывающие вход пальмовые листья и вошел, а точнее — встал около входа и просунул голову.
— Приветствую вас, уважаемый сеньор и дорогая сеньорита!
Поклона не получилось, поскольку дон Диего и так стоял наклонившись. Заметив, что у молодого человека перевязана грудь, а сама повязка насквозь пропитана кровью, его выражение лица сразу стало озабоченным.
— Сеньорита, — обратился он к Изабелл. — Не смогли бы вы уступить мне ненадолго место около вашего раненого друга? А лучше — подождите несколько минут снаружи. Там мой товарищ, не бойтесь его, он ничего плохого вам не сделает.
— Вы лекарь?
— Да. И не только.
— Слава деве Марии, сам Бог послал вас сюда!
Изабелл вышла из шалаша. Дон Диего присел перед Сергеем и достал прикрепленную к поясу флягу с крепким виноградным орухо, которая практически всегда была у него при себе. Приподняв голову больного, он вынул зубами пробку и поднес флягу к его губам.
— Пейте! Пейте, сколько сможете.
Сергей не понимал испанского, но догадывался, что ему говорит этот господин. Он послушно сделал глоток и закашлялся.
— Пейте еще, — настаивал маг. — Ничего. Орухо — настоящий мужской напиток. Сейчас вам станет весело и всё до факела.
Когда пациент достаточно захмелел, чтобы притупилось чувство боли, дон Диего разрезал ножом бинты и разорвал футболку на Сергее. Потом резким движением оторвал прилипшие к ране лоскуты. Сергей пьяно застонал.
— Ничего, терпите, молодой человек, все будет хорошо, — приговаривал испанец. — Как говорится, тяжело в лечении — легко в гробу. Но это шутка. По крайней мере, сегодня я вам уйти на тот свет не позволю. Сейчас залатаю вашу дыру, и все будет хорошо.
Открытая пулевая рана сочилась кровью, она и впрямь начинала гноиться. Дон Диего вылил в нее остатки орухо и. обернувшись к выходу, крикнул:
— Педро, дай сюда нашу дорожную сумку.
В дорожной сумке дона Диего, без которой он последнее время никогда не отправлялся в путешествие ни по пространству, ни по времени, была небольшая походная аптечка. Поколдовав над раной, он наложил мазь, потом повязку и обернулся. Изабелл и Педро Бенито стояли около входа и заглядывали в шалаш. Он знаками велел им отойти и сам последовал за ними.
— Жить будет, — пояснил он девушке и компаньону, которые вопросительно посмотрели на него. — Пусть пару часов поспит — и встанет свеженький как огурчик.
Изабелл облегченно вздохнула.
— Это ваш кавалер? — обратился к ней маг. — Кто стрелял в него?
— Я не знаю. Он вчера ночью появился тут, в шалаше. Он все время бредил, я так и не смогла ни о чем его расспросить.
— Ясно. Ну что ж, давайте тогда для начала хотя бы познакомимся, а после расскажете мне, кто вы и как очутились на этом острове. Это мой помощник Педро Бенито, — маг указал глазами на бывшего капитана, а тот снял шляпу и отвесил изящный поклон. — А меня зовут дон Диего де Сабио.
— Де Сабио? — изумилась девушка. — Вы правда из рода де Сабио? Но почему же я вас не знаю? Ведь я дочь Федерико де Сабио, последнего мужчины нашего рода. И у нас никого из родни больше нет.
— Ах вот оно, в чем дело. Вы — дочь Федерико! Я знал, что у него есть дочь, но никогда вас не видел и сам не показывался вам. Обычно я вел с Федерико беседы по ночам с глазу на глаз. Что ж, это поистине неожиданная встреча! Я искренне рад, что вам удалось спастись, ведь ваш корабль разграбили пираты, не так ли? Честно говоря, я даже не предполагал, что кому-то удалось избежать печальной участи. Обычно пираты либо убивают, либо забирают в плен свои жертвы с целью выкупа.
— Они убили моего отца. А я бросилась за борт.
— И как же вам удалось добраться сюда, до этого острова?
— Меня спасли дельфины. И принесли на этот берег.
— Любопытно, — дон Диего улыбнулся, но тут же его лицо приняло скорбное выражение. — Я очень сожалею о том, что произошло с вами и вашим отцом. Я был бы рад предотвратить эту трагедию или еще каким-то образом помочь вам, но, увы, управлять судьбами — это не в моей власти. А помочь чисто физически… Тут тоже не все так просто. Дело в том, что я и мой помощник, мы обладаем способностью перемещаться в любую точку земного пространства, но, к сожалению, не можем оказаться на движущемся объекте, например, на корабле.
— Я плохо понимаю, о чем вы говорите. Не могли бы вы объяснить все немного подробнее?
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.