Глава 5 Ложь и иные приключения / Дочери Солнца: Вселенная Әćś¡Òủ / Писаренко Алена
 

Глава 5 Ложь и иные приключения

0.00
 
Глава 5 Ложь и иные приключения

Оливия после разговора с Лиамом, была очень расстроена. Рано или поздно она ожидала, что так и будет. Он никогда не обманывал ее, и она всегда знала о его чувствах к Андриель. Но все равно ей было обидно. От мыслей ее отвлек голос служанки.

— Госпожа, вам передали конверт.

— Спасибо.

Оливия зашла в свою комнату и развернула конверт. Достав оттуда письмо, женщина села на кровать и стала читать.

«Здравствуйте Оливия!

Я уверен, вы не очень довольны тем, что сейчас происходит в вашем замке. Уже много лет принц Лиам, теперь уже король околдован хранительницей шкатулки. Если вы не сможете перенести предстоящую поездку на завтра, то сами откажитесь от нее и останьтесь сегодня дома. Нам с вами необходимо встретиться и обо всем поговорить. Сегодня ровно в полночь буду ждать вас у ворот в замок. Возьмите с собой шкатулку.

Доброжелатель».

Оливия положила письмо на кровать. В глубине души она надеялась, а вдруг то, что написано в письме — правда. Вдруг Лиам на самом деле околдован, и как только заклятие снимется, он сможет ее полюбить.

С северной стороны планеты Кравелл там, где река Бир впадает в Радужный океан, раскинулось королевство Ирхис. За огромным столом со всевозможными яствами, в самом центре восседал правитель королевства Джарэд Асвальд. Это был тучный мужчина средних лет. Кудрявые волосы и зеленый цвет глаз ошибочно придавал ему вид доброго барашка. Его жестокость не знала границ и сеяла страх и ужас в королевстве. Если Джарэд находился не в духе, то схлопотать смертную казнь можно было за любую незначительную провинность. Когда-то он даже выколол глаз родной сестре только за то, что она отказалась связать ему теплый шарф на зиму. Если Лиама люди уважали, то Джарэда боялись и ненавидели.

В тронный зал вошел начальник дворцовой стражи.

— Ваше королевское величество, к вам человек от принца с Меркурия. Говорит, что у него к вам очень важный разговор.

— Пусть проходит.

Джарэд уже завершил обеденную трапезу и находился в хорошем расположении духа. Он велел слугам принести чай и убрать все лишнее со стола. В тронный зал вошел высокий чернобородый мужчина.

— Здравствуйте, ваше величество. Я прибыл к вам с поручением от моего господина, принца Мариона.

— Давайте сразу к делу. Зачем принц с Меркурия послал вас ко мне?

— Ваше величество, скоро вам передадут шкатулку, о которой вы так давно мечтаете. Мой хозяин помнит о вашем сотрудничестве и передает вам в знак уважения — вот этот волшебный ларец.

Мужчина достал из мешка деревянный ларец, украшенный декоративным цветочным орнаментом, и поставил его перед Джарэдом.

— Это волшебный ларец — сколько драгоценных камней вы оттуда бы не достали, меньше их там от этого не станет.

— Интересный ларец. Но Марион так просто такие подарки не делает. Что ему нужно?

— Лишь одно: Ни один волос не должен упасть с хранительницы шкатулки. Относитесь к ней гостеприимно и вежливо.

— Зачем это принцу?

— Она его трофей. Постарайтесь не обмануть ожиданий принца.

— Я сделаю все, что от меня требуется, можете так и передать его высочеству. Вы свободны, можете идти.

Чернобородый мужчина-посланник поклонился и направился к выходу. Находясь у дверей, он снова повернулся к Джарэду.

— Ах да чуть не забыл. Принц просил еще вам передать, с королем Лиамом можете делать все, что вздумается. Хоть убить, принца это не волнует.

Передав это послание правителю, мужчина вышел из тронного зала. Джарэд был очень доволен. У него в руках скоро окажется шкатулка желаний, да еще и появляется возможность, расправится, наконец, с семейством Найлзов. Просто замечательно, что на данный момент их цели с принцем Марионом совпадают.

Оливия спустилась в сад. Все уже были в сборе и были готовы отправляться в путь. Лиам с братом о чем-то разговаривали у фонтана. Маргарет сидела на скамейке. Оливия заметила, что девушка немного расстроена. Оливия подошла к ней.

— Маргарет, что-то случилось?

— Нет, ничего не случилось. Все хорошо.

Маргарет улыбнулась, стараясь скрыть озабоченность. Перерыв всю комнату для гостей она так и не нашла второго ключа от шкатулки. Закончив разговор с братом, Лиам подошел к девушкам.

— Все готовы к полету к пустыне?

Оливия помнила, о чем ее просил незнакомец в письме, и решила все же с ним встретиться. Желание вернуть Лиама было сильнее разума и здравого смысла. Именно поэтому женщина и сказала:

— Я не смогу поехать. Я ведь могу не делать то, что не хочу, судя по тому, о чем мы с тобой сегодня говорили.

— Да. Оливия, ты свободна от своих обещаний.

Оливия, получив разрешение короля никуда не лететь, отправилась к себе в комнату ожидать назначенного часа. Она видела из окна, как со стороны взлетного поля, поднялся ввысь королевский корабль. Достав шкатулку из шкафа, и поставив ее на стол, Оливия устроилась рядом в кресле. До назначенной встречи оставалось еще много времени, и женщина решила все как следует обдумать. Судя по тому, что незнакомец в письме упомянул про шкатулку, он собирается ее забрать. Только кому нужна шкатулка, которая без ключа все равно не откроется. Пока Оливия пребывала в раздумьях, в дверь постучали, и в комнату вошла служанка.

— Ой, госпожа Оливия, извините, я думала вы уехали со всеми.

— Заходи Берта, не стесняйся.

Девушка, получив приглашение от Оливии, сразу принялась убираться в комнате. Очень скоро ей на глаза попалась шкатулка, стоявшая на столе.

— Какая милая вещица, — произнесла девушка, — тут удивительная резьба по дереву, сейчас так уже не делают.

Оливия посмотрела на Берту, которая была просто очарована шкатулкой. Служанка взяла шкатулку в руки и начала изучать узоры на ней.

— Нравится? — спросила Оливия.

— Госпожа, не то слово. Понимаете, мой отец был историком, он всю жизнь изучал древние цивилизации и всевозможные старинные предметы. Эта шкатулка очень старинная и очень редкая. Если верить легенде — то было две шкатулки. Одна шкатулка — ларец, дающий несметные богатства его хозяину. Вторая шкатулка исполняет любые желания своего владельца. Но это далеко еще не вся легенда о второй шкатулочке.

— Берта, расскажи мне о ней.

— Я мало, что помню из рассказов отца.

— Хотя бы расскажи, что помнишь.

— Если верить древним записям шкатулка была создана, в основном не для того, чтобы человек в чьи руки она попадет, исполнял свои желания, а для проверки того сможет ли хранитель или по-другому джин шкатулки избавиться от гнета исполнителя желаний.

— Это как?

— Древние маги так проверяли своих приемников. Истинно сильный маг, у которого доброе и чистое сердце, сможет освободиться от шкатулки. Но если маг, что является хранителем шкатулки, выбирает богатство и власть вместо любви, то он остается и дальше исполнителем желаний до тех пор, пока не поймет истинную ценность вещей.

— Спасибо, Берта. Ты считаешь, что это та самая шкатулка?

— Да госпожа.

— Можешь идти.

Берта вышла из комнаты. Оливия снова осталась наедине со шкатулкой и своими мыслями. Что бы хоть как-то скоротать оставшееся время она стала сама изучать шкатулку. Монотонное занятие навевало покой. Скоро Оливию стало клонить в сон. Решив, что время на отдых у нее есть, она уснула.

На дворцовой башне часы показывали без пятнадцати полночь. На улице было темно. Кое-где окрестности замка освещали фонари. Оливия, вся укутанная в черный плащ шла к дворцовым воротам, держа в руках шкатулку. Еще издалека она приметила едва различимые очертания фигуры, стоявшей у ворот. Приблизившись, Оливия поняла, что перед ней стоит мужчина. Он был высокого роста, черноволосый и немного смуглый. Оливии показалось, что она его где-то уже видела.

— Здравствуйте! Это вы мне встречу в полночь назначили?

— Как я понимаю, вы Оливия?

— Да. Кто вы? Зачем вам шкатулка?

Мужчина осмотрелся вокруг. На улице у ворот никого кроме них не было. Фонари еле освещали небольшой квадрат площади, где как раз они стояли. Убедившись, что им никто не помешает он, наконец, мог заняться тем для чего сюда приехал.

— Я друг. Если вы хотите, чтобы ваша гостья исчезла из вашей жизни, отдайте шкатулку мне. Я передам эту вещь тому, кто сможет пользоваться силой шкатулки без ущерба другим людям.

— Я из-за вас не поехала с Лиамом в пустыню. Вы сможете меня туда доставить?

— Естественно, мой корабль стоит сразу за воротами. Вы взяли с собой шкатулку?

— Да. Она здесь. Только я не понимаю, зачем вам шкатулка без ключа.

— Пусть это вас не беспокоит.

Оливия не знала, как ей поступить с одной стороны она понимала, что не может доверять незнакомому человеку, с другой ей очень хотелось, чтобы Маргарет исчезла и больше не мешала. Если верить легенде, о которой рассказала ей служанка, Маргарет сама сможет справиться. Она достала шкатулку и передала ее незнакомцу.

— Доставьте меня к Лиаму.

— Хорошо, как скажете.

Незнакомец протянул Оливии руку и улыбнулся. Выйдя за ворота, женщина увидела довольно большой звездолет. Корабль был явно не из их королевства. Две темно синие полосы на его крыльях говорили о его принадлежности к королевству Ирхис. Она остановилась и вопросительно посмотрела на спутника. Тот все еще держал ее за руку.

— Оливия, не переживайте я вас доставлю к вашему королю.

— Но эмблема на звездолете?

— Вам не стоит об этом беспокоиться.

Открыв двери звездолета, мужчина буквально втолкнул Оливию внутрь корабля. Как только мужчина переступил порог летающей машины, двери закрылись.

— Немедленно взлетаем, — крикнул незнакомец.

Оливия почувствовала, как корабль плавно поднялся вверх. Ее спутник устроился в удобном кресле. Она решила тоже последовать его примеру и села в кресло рядом.

— Благодарю вас за шкатулку Оливия. Мой наниматель будет очень доволен.

— А кто этот ваш наниматель?

— Вы с ним очень скоро познакомитесь.

— Но вы обещали доставить меня к Лиаму.

Мужчина засмеялся. Он выполнил свое задание, которое ему поручил его господин принц Марион и был очень доволен собой. А эту женщину ему было немного жаль. Ведь и ее, и Лиама, и всех, кто близок к его семье, ждут впереди лишь мучения и страдания. Оливия попыталась встать, но ее талию и запястья сдавили железные прутья из кресла.

— Что происходит, — закричала женщина.

— Успокойся, и наслаждайся поездкой. Чем больше будешь дергаться, тем сильнее будут сжиматься прутья.

— Кто вы?

— Я обещал, что вы скоро увидите Лиама. Вы его увидите, можете не сомневаться. Его скоро тоже доставят в замок Джарэда.

Оливия перестала пытаться освободиться. Все равно прутья слишком сильно впивались в кожу на запястьях, а боль мешала думать.

— Очень хорошо дорогая. Будешь себя хорошо вести, я попрошу повелителя отдать тебя мне. А я уж тебя обижать не буду.

— Извините. Может, все же снимите с меня эти прутья. Я все равно пока мы в небе никуда сбежать не смогу.

— Хорошо.

Мужчина нажал на небольшой красный рычаг, что находился рядом с его креслом и прутья, сжимавшие талию и запястья Оливии, скрылись внутри кресла. Женщина стала разминать свои затекшие руки.

— Отдыхайте пока Оливия. Скоро мы прибудем на территорию королевства Ирхис.

 

 

  • Час дня по Московскому времени / Уна Ирина
  • Колесница Аландора / Алиенора Брамс
  • Тактика двух психопатов / Grjomka
  • Остановка / Katriff
  • Звёздная система Бейкер. Иван. Часть 2 / Born Mike
  • Провинциалка (П. Фрагорийский (Птицелов) / Лонгмоб «Мечты и реальность — 2» / Крыжовникова Капитолина
  • Панночка в магазинном варианте / Неожиданная Карина
  • Настоящее / «ОКЕАН НЕОБЫЧАЙНОГО – 2015» - ЗАВЕРШЁННЫЙ  КОНКУРС / Форост Максим
  • Берёзы косы распустили / Васильков Михаил
  • Its my Love / Rotket Mary
  • Афоризм 235. Об испытаниях. / Фурсин Олег

Вставка изображения


Для того, чтобы узнать как сделать фотосет-галлерею изображений перейдите по этой ссылке


Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль