экранизация / Поиск по меткам
 

Отзыв в моем фирменном стиле "с такими хвалильщиками, ругальщиков не надо".

 

Сходила сегодня на Он – дракон по книге «Ритуал» Дяченок.

Что имеем в итоге.

Я ни в коем случае не пожалею ни денег, ни времени – впечатления исключительно хорошие.

Как по мне – фильм не ВК, но очень хорошего мирового уровня (вот интересно – что с зарубежным прокатом? Бекмамбетов, вроде как идет на экспорт?). История, как всегда у Дяченок (что выгодно отличает их от прочих русскоязычных авторов) вполне универсальная, не зависит от местных реалий.

Дальше ощущения. Как обычно хорошее «фильм понравился» и многабукоф, что не понравилось.

В общем – если рассматривать фильм в целом – мне понравилось, хорошая атмосфера, хорошее содержание, красиво снято. Если разбирать по косточкам – много того, что «не по мне».

Очень красивая картинка. И это не только фактурный мужик, бОльшую часть фильма ничем толком не прикрытый. Понравилась картинка города, светелки, костюмы очень красивые. Даже пожалела, что взяла 2Д, а не 3Д – наверняка смотрелось хорошо.

К слову про костюмы – вот мне всегда интересно было, почему у наших товарищей околодревнеславянские чуваки всегда заплетены в неисчислимое количество каких-то стремного вида косичек? Источник бы хотелось на такой костюм, угу. Причем и платья (не те, в которых Мирослава ходила дома, а в которых перед драконом щеголяла) и косички – ровно такие же, как мы

 

Некоторое время назад, маясь от ломки после окончания невыученных наизусть экранизаций Остин (под которые люблю читать, писать и даже спать) я набрела на замечательное кино.В чем-то оно схоже с Остин — те же реалии  маленького городка прошлого века (хотя эпоха иная), девушки, их жизнь, их окружение, судьба. То же остутствие скандалов-инстриг-расследований и прочей адской движухи, так портящей многие любовные фильмы.Строго говоря, Маленькие женщины (Little Women) 1994 г. — это и не любовный фильм, несмотря на присутствие в нем несольких любовных линий, во многом определивших сюжетный строй. Хотя нет, я не права. Основу сюжета составляют пять женщин семьи Марч — мать и четверо дочек, каждая из которых в течении фильма найдет свой путь в жизни (ну или не совсем путь, но тут уж...).Так же как проза Остин, при всех формальных признаках, не является любовным романом в дурном смысле этого слова.

Мать семейства играет великолепная Сьюзен Сарандон, которая настолько подходит для этой роли, что диву даешься. Вообще я эту актрису обожаю (помимо прочих достоинств, она еще на мою маму похожа).

    Миссис Марч — женщина умная, образованная, красивая и женственная, добродетельная, но не из тех, которые машут своей добродетелью как флагом. Важным моментом является то, что, при всей женственности и полноценной роли матери и хозяйки, ни разу ею не отрицаемой, мать семейства поддерживает идеи образования и политических прав для женщин. При этом она прививает им и

Источник

 

Любимые литературные герои, чьи яркие и неповторимые образы уже много лет четко представляют себе и фанаты «Тайного города», и все любители российского фэнтези, впервые «материализуются из морока» и обретут реальную жизнь на Рен тв. В главных ролях — Павел Прилучный, Александра Флоринская, Михаил Полицеймако и другие!

Во время работы над фильмом Москва превратится в магический Тайный город: с ведьмами, гномами и оборотнями. Но РЕН ТВ позволит посмотреть на них сквозь морок, и разглядеть в мистических персонажах звезд российского кино!

 

В 2015 году обещают появление на экранах фильма, снятого по книгам Сергея Лукьяненко «Лабиринты отражений» и «Фальшивые зеркала». Главную роль в «Глубине», роль Леонида-стрелка, уже давно отдали Гоше Куценко.

 

 

Выступая на выставке Comic-Con, Питер Джексон заявил, что в ближайшее время не планирует снимать экранизацию книги Джона Рональда Руэла Толкиена «Сильмариллион», сообщается на сайте The Wrap.

Экранизации

0

Вот интересно мнение народа — обязательно ли при экранизации какой-то книги придерживаться точного сюжета оригинала? Имеется ввиду по возможности придерживаться.

 

— Ну и как тебе?
— Книга лучше.
Диалог двух мышей в киноархиве.

 

От автора

Среди всех франчайзов, сериалов и мультиплатформеров особое место для меня занимают экранизированные книги. И в отличие от фильмов снятых по манге, РС-играм, комиксам, театральным постановкам и прочей ереси, как правило фильмы по книгам стараются придерживаться оригинала.

 

Поясню, что я имею ввиду. Для примера подойдет любой фильм, за основу которого была взята игра или комикс. Нет ни одного фильма, который бы в целом передавал точный сюжет игры (Водопроводчик бежит, пожирает грибы и разбивает головой кирпичи полтора часа ), нет ни одного фильма про супергероев, который бы осветил полное противостояние с антогонистом так, как было написано в пятидесяти выпусках комиксов.

 

Сценарии для подобного пишутся определенно не с нуля, с оглядкой на оригинал, но все-таки – все это – вариации на тему. (Parallel worlds)

 

И зачастую это оправдано. Действительно зачем сцена за сценой переснимать полнометражное аниме с Киану Ривзом в главной роли? Подобное будет максимум ремейком, но никак не самостоятельным произведением, занимающем отведенную ему нишу.

 

Однако когда дело касается книг – здесь наблюдается сильное желание придерживаться оригинала. Если из комиксов и игр могут браться ключевые фразы или манера персонажа говорить, то из книг на экраны перекочевывают целые диалоги.

 

Отчего так? Причин скорее всего множество, и ни одна из них не будет полностью верной. Мне думается что довольно большую часть занимает эффект того, что в книгах отсутствует какой-либо визуальный элемент. Как выразился бы Шелдон Купер, книги используют самый мощный графический движок – воображение.

 

Ну а может экранизаторы книг, просто трусят, хотят срубить деньжат и не отрываться от проверенного и уже ставшего популярным сюжета.

 

Как бы то ни было, но большинство экранизаций старается придерживаться оригинала, вплоть до реплик персонажей. А хорошо это или плохо – второй вопрос. (Стоит правда отметить, что, однако, и здесь уже намечаются попытки сломать традиции. Яркий тому пример- Шерлок Холмс, которого в последние годы осчастливили аж двумя нехилыми и качественными киношными вариациями на тему.)

 

Это напоминает засевшую в голове традицию. При экранизации книги никто не скажет — «фу я это уже читал, Зачем показывать ту же историю?!» Ведь всем интересно, как это будет выглядеть на экране.

 

При экранизации обычно принят другой штамп: «Книга лучше!»

 

“Книга лучше!” – кто из из нас не слышал этой фразы?)

Я думаю у всех даже был опыт в дискуссиях и холливарах на эту тему. Каждый более-менее адекватный человек понимает, что книга и кино – принципиально разные формы искусства.

Ведь если, например, в фильме использованы шикарные костюмы, описанию которых в книге отводится лишь пара абзацев – это не значит что, книга хуже. Это значит, что мы сравниваем синее с солёным.

 

Но меня интересует существуют ли такие параметры по которым можно провести оценку?

Я считаю, что есть) Хотя их и немного.

 

Собственно я выделяю только два:

1) Сюжетная линия

2) Основная идея ( посыл )

Как это вижу я. Если взять книгу и экранизировать её в точности соблюдая сцену за сценой, реплику за репликой, то нельзя будет говорить о каком-либо превосходстве одного произведения над другим. ( То, что вам не понравился кастинг актёров, цветопередача, и вообще вы всё представляли иначе – уже

 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль