Сергей, дело к сожалению не только в комерции. дело ещё и в низком уровне и профессионализме наших издательств. Были случаи, сам знаю — девушка-филолог, с проф сами понимаете образованием — воевала с издетельством, которое в её книге хотело нормальный текст заменить на дикие канцеляризмы. И мотивировало «Ну так же говорят». На что получало едисвенно возможный ответ «А кое что и пишут. Но на заборах».
С точки же зрения издательства всё нормально.
За столом в огромном зале сидели трое мужчин, занимающих далеко не последнее место в управлении государством Хайамма.
Я продолжаю упражняться во владении холодным оружием и осваиваю свой новый Дар
Вот они, те же канцеляризмы. Из отчётности. И кстати в начале мне очень не хватало образа, что за зал и что за люди. Я понимаю — эпизод. Но у него должна быть атмосфера. также надо переписать диалог — он стерильный какой то. Где эмоции?
То же самое и по остальным эпизодам. Диалоги хороши, к месту. Но и они тоже какие-то стерильные.
Если интересно, дайте в личку почту — пришлю вам маленький кусочек кое чего своего, что пока пишется в качестве примера — может это вам поможет лучше понять, что я имею в виду.
Выходит, что Дар есть у каждого человека, только в разном объеме — в литрах
— Нет, не прокатит. Здание хорошо укреплено, — вод здесь я в сомнении. С одной стороны прямая речь — она может быть и литературной, и просторечной. С другой стороны это просторечное выражение очень сильно выбивается из общего стиля
Капитан вместе с остальными пиратами спрыгнул с пирса. Корабль Призрака находился не очень далеко, доплыть до него было вполне реально. не нравится мне это реально если честно. Как-то тоже суховато, не к месту.не канцеляризм конечно, но тоже не очень
Извиняюсь, баги смотрел по диагонали — времени на подробную вычитку нет. Но надеюсь замечания пойдут на пользу тексту
Ещё одно небольшое замечание. Старайтесь не злоупотреблять сухими «административными», «научными» и прочими такими словами. Это приводит к образованию канцеляризмов
например
Надо признать, даже в достаточно потрепанном состоянии, он выглядел впечатляюще. Сделанный из черного дерева, он как будто специально был создан для ночных набегов.
вот они канцеляризмы. Ведь модно сказать был в не очень хорошем состоянии, был довольно потрёпан. он быс словно создан, он был словно ночной хищник и так далее. Это не лучшие варианты, но они гораздо живее и образнее
миры фентези forum.fantasy-worlds.org
Форум активный и очень доброжелательный. К тому же там немало действительно сильных критиков, которые в состоянии сделать тексту «разбор полётов»
Увы, есть и другая проблема. Издатели пекут книги как табуретки и пирожки, возьмут скорее не талантливого но у которого много «бум-бах-трах» и серия на 10 книг — типа проще окупится. А когда попадается что-то действительно стоящее, что-то необычное — формат, которого раньше не существовало… им лень напрягать мозги. так например было с «Зеркалом Триглавы» — книга в направлении славянское фентези ( но не Толкиен с русскими именами, а абсолютно свое, без грана заимствований с западной литературы) была написана лет 5 назад, но у автора нигде не приняли и та опустила руки с этим. Типа неформат, что-то странное у вас, не будут читать…
Вот и издают всяких мосек и прочих графоманов — которых к литературе на пушечный выстрел подпускать нельзя…
Честно говоря пунктуация хромает
например я не знала, но название, само по себе, красивое. — по пробуйте прочитать, выделяя паузами запятые. на мой взгляд " само по себе" в выделении не нуждается совершенно. Тоже самое ещё в некоторых местах… попробуйте ставить запятые и тире не только из каких-то смутных правил грамматики, оставшихся со школы. Попробуйте прочитать предложение, ставя паузы в соответствии с запятыми и тире. Ведь грамматика исходит из этого.
Злоупотребление отглагольными
например Мои длинные рыжие волосы развивал играющийся ветер, напоминая, что имя корабля выбрано не случайно.. такие предложения нередко являбтся галлизмами и отголосками пришедшими в русский из француского. Но если там смотрится органично, то в русском тяжеловато. К тому же есть риск запутстся в оборотах и времена, в результате оборот вместо одного слова будет относится к совершенно другому.
например можно сказать живее (не идеально, но всё же)
Ветер трепал моими длинные рыжие волосы, словно напоминая — «Ночным ветром» корабль прозвали не случайно.
Джим продолжал мое обучение ведению боя. — жуткий канцеляризм. Типичная казёнщина — неужели нельзя сказать учил чему то там (только не ведению боя -он самозащите учил, драться — а не полком командовать)
И опять та же проблема. Местами живые сцены — а местами сухая отчётность. Не хватает связок, действий. А местами образов — чтобы читатель представил. Бриг может ходко зарываться, таверна быть полутёмной и прокуренной. Но каждое предложение должно вытекать из предыдущего, а не ставится потому что надо описать«Вот оно. Рядом стул. На стуле две подушки. У подушек вышиты цветочки».
Но мне, если честно, не очень понравилось по стилистике. Есть удачные места. Но первый абзац — вообще какая-то отчётность. Списком.Этот сделал то, а те — это.
дальше сухость пропадает, но по прежнему пытается прорваться. И ещё переизбыток указаний — этих, тех, поэтому, ей, тому и так далее. Всё таки русский позволяет часто без этого обойтись.
И ещё очень режет глаза, то что абзацы идут он/девушка/он/девушка… И по стилю и по смыслу несколько странновато (ведь тогда либо он/она либо парень 9мол человек) / девушка). А так их резко разделяет вместо того чтобы объединять
Вы любите несколько злоупотреблять всякими уже, даже и прочими. А ещё хочется посоветовать разнообразнее использовать разнообразную пунктуацию. так например восклицательный знак можно использовать не только там, где кто-то кричит — но и просто для выражения сильной эмоции.
И ещё — конец главы куда динамичнее начала. Начало же — как газетная статья или очёт. Вроде и не так уж плохо написан… но мёртво как-то. А ведь если читатель не зацепится в начале — не факт что он будет читать дальше. Тоже самое можно сказать например про перемещение — ну прямо рассказ про то, как мои калоши обрызгала машина — неприятно, но рядовое событие. Вот нет какой-то яркости пока в этих местах…
Ещё хочется пожелать вычитки.
Если можно замечания следующие:
Во первых у вас получился довольно неэмоциональный слог. Читаешь текст — ровный стиль, будто отчёт какой-то. К этому же склоняет избыток слов-паразитов: всяких «те, эти, постольку поскольку» и так далее — то есть словно рабочий текст
Во вторых стоит добавить больше стилистической динамики (не путать с сюжетной)) — знаки препинания, глаголы вместо отглагольных и так далее. К этому само собой добавится образность. В тексте есть вполне неплохо получившиеся места. Но чтобы текст заиграл — стоит поправить.
Пишите дальше, с удовольствием посмотрю что у вас получится.
Нет, это я понимаю. И в принципе согласен. Просто по ощущениям… не вяжется у меня. Ощущения эдакой сказочности. Да и места очень знакомые. И кстати по атмосфере вспомнились произведения 70х. Очень порадовало. Но вот некоторые современные элементы… ну чужеродны на мой взгляд.
Но это подчеркну чисто мое частное мнение конкретного читателя…
Здорово. Мне понравилось. такое замечательное ощущение… И от Питера и от атмосферы произведения.
Единственно у Вас некоторая тяга к слишком длинным сложносочинённым предложениям — некоторые можно поделить. Да и читаться динамичнее.
И ещё, мне кажется, не стоит так акцентировать на жжёных почтовых ящиках и пр — очень выпадает из атмосферы. Да и некоторый сленг в устах героя чужероден. То есть естественно он может так говорить, но с атмосферой общей какой-то легкой сказочности не очень вяжется.
Ну и ещё некоторые задиры (на мой взгляд)
Мост нравился ему. — м… у меня создалось впечатление, что действующее лицо в этом предложении мост а не мальчик
Директор одобрительно хмыкнул, (я бы обособил тире) но так, чтобы только Володька это увидел, (и здесь тире) и тут — если обособить тире, тоэто место не потеряется в запятых. Они расставлены правильно, но их как-то много получается
месяцев, а прошлая жизнь, — я бы вместо а поставил но. так противопоставление усиливается
Словно никогда не было бумажных моделей самолетов, коробка с ними потерялась при переезде, — я бы обособил скобками
не исполнялись, (мне кажется лишняя запятая) и теперь существовала
названия которого никак не мог запомнить толком. — «толком» в конце предложения на мой взгляд несколько выбивается. Оно по смыслу к месту, номожет его куда то в середину запихнуть? мне кажется…
Не думать, бежать, не думать, бежать (восклицательный)
дома N37 и N41 будто бы (лишнее) добродушно смотрели
С точки же зрения издательства всё нормально.
Я продолжаю упражняться во владении холодным оружием и осваиваю свой новый Дар
Вот они, те же канцеляризмы. Из отчётности. И кстати в начале мне очень не хватало образа, что за зал и что за люди. Я понимаю — эпизод. Но у него должна быть атмосфера. также надо переписать диалог — он стерильный какой то. Где эмоции?
То же самое и по остальным эпизодам. Диалоги хороши, к месту. Но и они тоже какие-то стерильные.
Если интересно, дайте в личку почту — пришлю вам маленький кусочек кое чего своего, что пока пишется в качестве примера — может это вам поможет лучше понять, что я имею в виду.
Выходит, что Дар есть у каждого человека, только в разном объеме — в литрах
— Нет, не прокатит. Здание хорошо укреплено, — вод здесь я в сомнении. С одной стороны прямая речь — она может быть и литературной, и просторечной. С другой стороны это просторечное выражение очень сильно выбивается из общего стиля
Капитан вместе с остальными пиратами спрыгнул с пирса. Корабль Призрака находился не очень далеко, доплыть до него было вполне реально. не нравится мне это реально если честно. Как-то тоже суховато, не к месту.не канцеляризм конечно, но тоже не очень
Извиняюсь, баги смотрел по диагонали — времени на подробную вычитку нет. Но надеюсь замечания пойдут на пользу тексту
например
Надо признать, даже в достаточно потрепанном состоянии, он выглядел впечатляюще. Сделанный из черного дерева, он как будто специально был создан для ночных набегов.
вот они канцеляризмы. Ведь модно сказать был в не очень хорошем состоянии, был довольно потрёпан. он быс словно создан, он был словно ночной хищник и так далее. Это не лучшие варианты, но они гораздо живее и образнее
forum.fantasy-worlds.org
Форум активный и очень доброжелательный. К тому же там немало действительно сильных критиков, которые в состоянии сделать тексту «разбор полётов»
Вот и издают всяких мосек и прочих графоманов — которых к литературе на пушечный выстрел подпускать нельзя…
например
я не знала, но название, само по себе, красивое. — по пробуйте прочитать, выделяя паузами запятые. на мой взгляд " само по себе" в выделении не нуждается совершенно. Тоже самое ещё в некоторых местах… попробуйте ставить запятые и тире не только из каких-то смутных правил грамматики, оставшихся со школы. Попробуйте прочитать предложение, ставя паузы в соответствии с запятыми и тире. Ведь грамматика исходит из этого.
Злоупотребление отглагольными
например
Мои длинные рыжие волосы развивал играющийся ветер, напоминая, что имя корабля выбрано не случайно.. такие предложения нередко являбтся галлизмами и отголосками пришедшими в русский из француского. Но если там смотрится органично, то в русском тяжеловато. К тому же есть риск запутстся в оборотах и времена, в результате оборот вместо одного слова будет относится к совершенно другому.
например можно сказать живее (не идеально, но всё же)
Ветер трепал моими длинные рыжие волосы, словно напоминая — «Ночным ветром» корабль прозвали не случайно.
Джим продолжал мое обучение ведению боя. — жуткий канцеляризм. Типичная казёнщина — неужели нельзя сказать учил чему то там (только не ведению боя -он самозащите учил, драться — а не полком командовать)
И опять та же проблема. Местами живые сцены — а местами сухая отчётность. Не хватает связок, действий. А местами образов — чтобы читатель представил. Бриг может ходко зарываться, таверна быть полутёмной и прокуренной. Но каждое предложение должно вытекать из предыдущего, а не ставится потому что надо описать«Вот оно. Рядом стул. На стуле две подушки. У подушек вышиты цветочки».
А вообще процесс вычитки дело долгое. По себе знаю — три недели пишешь — не меньше шести редактируешь…
Но мне, если честно, не очень понравилось по стилистике. Есть удачные места. Но первый абзац — вообще какая-то отчётность. Списком.Этот сделал то, а те — это.
дальше сухость пропадает, но по прежнему пытается прорваться. И ещё переизбыток указаний — этих, тех, поэтому, ей, тому и так далее. Всё таки русский позволяет часто без этого обойтись.
И ещё очень режет глаза, то что абзацы идут он/девушка/он/девушка… И по стилю и по смыслу несколько странновато (ведь тогда либо он/она либо парень 9мол человек) / девушка). А так их резко разделяет вместо того чтобы объединять
И ещё — конец главы куда динамичнее начала. Начало же — как газетная статья или очёт. Вроде и не так уж плохо написан… но мёртво как-то. А ведь если читатель не зацепится в начале — не факт что он будет читать дальше. Тоже самое можно сказать например про перемещение — ну прямо рассказ про то, как мои калоши обрызгала машина — неприятно, но рядовое событие. Вот нет какой-то яркости пока в этих местах…
Если можно замечания следующие:
Во первых у вас получился довольно неэмоциональный слог. Читаешь текст — ровный стиль, будто отчёт какой-то. К этому же склоняет избыток слов-паразитов: всяких «те, эти, постольку поскольку» и так далее — то есть словно рабочий текст
Во вторых стоит добавить больше стилистической динамики (не путать с сюжетной)) — знаки препинания, глаголы вместо отглагольных и так далее. К этому само собой добавится образность. В тексте есть вполне неплохо получившиеся места. Но чтобы текст заиграл — стоит поправить.
Пишите дальше, с удовольствием посмотрю что у вас получится.
Но это подчеркну чисто мое частное мнение конкретного читателя…
Единственно у Вас некоторая тяга к слишком длинным сложносочинённым предложениям — некоторые можно поделить. Да и читаться динамичнее.
И ещё, мне кажется, не стоит так акцентировать на жжёных почтовых ящиках и пр — очень выпадает из атмосферы. Да и некоторый сленг в устах героя чужероден. То есть естественно он может так говорить, но с атмосферой общей какой-то легкой сказочности не очень вяжется.
Ну и ещё некоторые задиры (на мой взгляд)
Мост нравился ему. — м… у меня создалось впечатление, что действующее лицо в этом предложении мост а не мальчик
Директор одобрительно хмыкнул, (я бы обособил тире) но так, чтобы только Володька это увидел, (и здесь тире) и тут — если обособить тире, тоэто место не потеряется в запятых. Они расставлены правильно, но их как-то много получается
месяцев, а прошлая жизнь, — я бы вместо а поставил но. так противопоставление усиливается
Словно никогда не было бумажных моделей самолетов, коробка с ними потерялась при переезде, — я бы обособил скобками
не исполнялись, (мне кажется лишняя запятая) и теперь существовала
названия которого никак не мог запомнить толком. — «толком» в конце предложения на мой взгляд несколько выбивается. Оно по смыслу к месту, номожет его куда то в середину запихнуть? мне кажется…
Не думать, бежать, не думать, бежать (восклицательный)
дома N37 и N41 будто бы (лишнее) добродушно смотрели