Внеконкурс
1. МИЛОНГА
Флоренсия поправила ремешок туфельки и подняла взгляд. На неё смотрели глубоко посаженые чёрные глаза.
Мужчина почти незаметно кивнул в сторону площадки, приглашая на очередную танду.
Флор улыбнулась и, не опуская взгляда, легко наклонила голову в ответ. Она пойдёт с ним.
Первое движение. Салида.
Он вёл её уверенно и бережно. Никаких интрада и амагуэ, пока только каминада. Танцевать с ним было легко и приятно.
После первой танды она пошла с ним снова.
Они протанцевали всю милонгу не меняя партнёров и не устраиваясь на отдых.
Ушли вместе.
В жизни Флор было три важных вещи: кино, цветы и танго. Теперь в её жизни появился Арсенио.
Она не знала, кто он, где живёт и чем занимается, но всё время помнила какой он, каким был в первый вечер.
Он проводил её до подъезда и заглянул за двери, но отказался подняться к ней, осторожно пожал её ладонь, склонился к руке и легко, почти невесомо поцеловал её пальцы.
Этот поцелуй был очень целомудренным и в то же время возбуждающим. Так её никто ещё не целовал.
Он был большим и сильным, от него приятно пахло, и ей захотелось узнать, каково это будет, если он поцелует её по-настоящему, в губы.
Но Арсенио лишь придержал для неё дверь и попрощался до следующей пятницы.
Флор тихонечко вздохнула и пошла по лестнице на четвёртый этаж.
В пятницу она обязательно пойдёт на милонгу и будет только с Арсенио. Эти маленькие приятные мечты грели её всю следующую неделю.
В пятницу Флор простояла почти час под душем. Вымытая кожа скрипела под пальцами.
Волосы она уложила в большой тугой узел на затылке. В черепаховых гребнях тускло поблёскивали хрустальные камешки.
Красное платье было лучшим в небогатом гардеробе. Но Арсенио стоил того, чтобы одеться для него в самое лучшее.
Туфли, правда, не новые, но других у Флор не было. Ничего, она обязательно обзаведётся новыми, и каблук на них будет уже не пять а, по крайней мере, семь сантиметров или даже больше. Арсенио высокий, можно каблук повыше.
Она едва сдерживалась, чтобы не побежать, и всё равно оказалась в числе первых. Арсенио ещё не пришёл.
Флор протанцевала две танды с разными партнёрами, села у стены и сняла туфли. Теперь её никто не сможет пригласить: дама устала и отдыхает. А когда придёт Арсенио, она быстро обуется и пойдёт с ним.
Девушка просидела целую танду, но Арсенио так и не появился.
Флор собралась уходить. Желание танцевать с кем бы то ни было испарилось, как утренний туман.
Где же ты, Арсенио, дьявол тебя побери? Ты испортил такой долгожданный вечер!
Где же ты?
2. МИЛОНГЕРА
Арсенио вошёл в зал во время четвёртой танды.
Он поискал глазами и заметил Флоренсию, которая отрешённо глядела сквозь танцующих и, похоже, собиралась уходить.
К ней направлялся коротко стриженный широкий шатен. Девушка нерешительно смотрела на него несколько мгновений, а потом согласно кивнула, но не улыбнулась.
Крепыш повёл её по внешнему кругу зала.
В этот раз танец был дразнящим и слишком вычурным.
Мужчина держал её в слишком тесном абразо, часто менял направления движений, заводил её в молинете, вклинивался между её стоп в мордида, потом следовали ганчо и очо кортадо. Затем коррида — короткая пробежка, и он заскользил вокруг неё в калесита.
К завершению он повёл Флор в высокий болео, но она остановилась в квебрада.
Их пара не сложилась, но танда только что началась, и Флор пришлось идти с новым партнёром ещё три танца.
Наконец зазвучала кортина. Эта танда окончена.
Никогда ещё Флор не чувствовала себя такой недовольной. Она любила танцевать, танцевала много, с разными партнёрами, каждая милонга была для неё удовольствием и отдыхом. Кроме сегодняшней.
Флор твёрдо решила уйти.
Уже почти в дверях она столкнулась с Арсенио. Первые мгновения радости сменились обидой и раздражением. Теперь вечер был испорчен окончательно. Она отвела взгляд от Арсенио и вышла из зала.
Арсенио пошёл за ней и лёгким прикосновением к плечу попытался остановить девушку. Но Флор с раздражением стряхнула его руку и быстрыми шагами направилась к дому.
Арсенио следовал за ней. Он двигался чуть позади, не отставая и не догоняя её, не беспокоя разговорами и прикосновениями. Так они дошли до дома Флор.
Девушка резко обернулась, глаза требовательно и вопросительно уставились в лицо Арсенио. Пусть объяснит, в чём дело! Почему вместо того, чтобы наслаждаться танцами, она должна была изнывать в ожидании и танцевать не с ним? Пусть попробует вернуть ей хорошее настроение!
Но взгляд Арсенио спокоен, в нём ни капли вины или раскаяния. Зато есть другое, гораздо более приятное для Флоренсии — любование ею и мужское желание, без сальной похоти.
Арсенио обнял её, и это было самое лучшее абразо в жизни. Арсенио поцеловал её, и это примирило со всеми неприятностями вечера.
На этот раз он зашёл в дом вместе ней.
Они поднялись по лестнице. Первой шла она, он — отставая на пару ступенек. Флор чувствовала его взгляд, ласкающий ощутимо, как прикосновениями, его желание, понимала и принимала их общие намерения.
Она оставит его у себя на всю ночь. И это будет лучшее танго. Флор знала, что будет именно так.
3. ТАНДА
Обхватив её узкую спину, почти замыкая круг объятий, он прижал её к себе так близко и так крепко, что было просто трудно и жарко дышать.
Через тонкую ткань платья и свою лёгкую рубашку он чувствовал её высокую грудь, ощущал, какими твёрдыми стали её соски.
Её дыхание стало частым и глубоким, её руки лежали у него на плечах, удерживая около себя и не разрешая двигаться дальше.
Он не стал её целовать, вместо этого он потёрся щекой о её шею, и она откинула голову.
Разрешение получено, теперь можно прикасаться к её такому желанному телу всем своим.
Руками, губами, лицом.
К губам, рукам, лицу…
От её волос пахло цветами и листьями. Кожа, покрытая лёгкой испариной, была пряной и солоноватой на вкус.
Тонкие руки держали его за шею, ласкали затылок, мягкие пальцы закрывали его глаза, гладили его губы, он целовал эти пальцы, каждый, который успел поймать губами.
Замок на платье раскрылся под его прикосновениями, и платье соскользнуло на пол. За платьем последовало шёлковое бельё. На ней остались только чулки и туфли.
Подрагивающими руками она высвобождала мелкие пуговицы на его рубашке, спешила, как будто боясь опоздать к самому главному событию этого вечера.
Он нетерпеливо сорвал с себя сорочку, торопясь снова прижаться к её мягкой коже, почувствовать, как быстро бьётся её сердце, как трепещет мягкий живот, чуть-чуть сжать его ладонью.
Арсенио осторожными руками расстегнул застёжки её туфель, и Флор босиком ступила на пол, затем он снял с неё тонкие чулки, и она осталась нагой, как в день рождения.
Он взял её на руки и удивился тому, какая она лёгкая, и как уютно держать её вот так, прижимая к себе.
Она крепко обнимала его шею, боясь отпустить, потерять эти нестерпимо острые ощущения сильного тела, запаха, рук, губ, дыхания.
На белой льняной простыне Флор показалась ему редким прекрасным цветком. Она прикрыла глаза, позволяя ему раздеться, не смущая пристальным взглядом.
Его губы и руки ласкали пальцы её ног, выглаживали и выцеловывали кожу от маленьких узких ступней до округлых коленей, скользили по бёдрам и животу. Упругие грудки точно созданы были для его ладоней, крупные, словно ягоды кофейного дерева, соски твердели в его горячих губах.
Он провёл пальцами по её расселинке, и Флор раскрылась для него. Он пробовал её потаённый вкус, а она ласкала его, поглаживая сильную спину маленькой ступнёй.
Соль и перец, цветущая лантана!
Это его женщина, теперь он знал это наверняка. И это первое танго.
Их танда началась и продолжилась.
Арсенио, такой большой и сильный, двигался над ней и в ней. Как океан стремительно накатывающих на неё и тут же отступающих волн.
Она прижималась к нему животом, сжимала и разжимала ладони на его груди. Её ноги лежали на его бёдрах. Это было похоже на невозможное двойное левада. Ей хотелось принять и поглотить его всего, её бёдра двигались под ним, а стопы перекрестились за его спиной.
Они шли в самом страстном и бесстыдном танце, даря друг другу высшее наслаждение.
После второго танго было третье.
Флор легко оттолкнула от себя Арсенио, заставляя его лечь на спину, и скользнула по его телу к раскинутым бёдрам. Теперь танцевали её губы и язык, теперь её руки держали и вели его.
Он чувствовал её горячее дыхание, влажный рот. Язык быстро щёлкал по обнажённой головке, губы складывались, чтобы подуть на него холодом и сразу же раскрывались, чтобы согреть в горячей глубине рта.
Он вынул из её волос последний черепаховый гребень, и теперь гладил вольные пряди, захватывая их в горсть, всё ближе прижимая к себе её голову.
Последнее танго этой танды стало самым интимным. После него между ними уже не было и не могло быть неверия и недоверия.
Арсенио заставил её перевернуться, ласкающим движением уложил её щекой на подушку. Теперь его губы и его язык ласкали её.
Эти ласки были необычными и непривычными для Флор. Но так хотел её мужчина, и она подчинялась ему, позволяя вести себя дальше.
С этой стороны она ещё никогда и никому не открывалась. Арсенио был первым, кому она позволила взять её так.
Это было странно, немного больно, но сейчас ей желанна была даже эта боль.
В благодарность за этот последний танец он поцеловал обе её половинки и положил на них голову, отдыхая и давая отдохнуть и ей.
Утреннее солнце осветило их. Она спала на животе, подложив руки под подушку, он спал так же, как отдыхал после их ночной танды.
4. ПОСЛЕДНЕЕ ТАНГО
Они теперь были вместе. Если не каждый день, то почти каждую ночь. И непременно в пятницу на милонге шли неразлучно каждую танду.
Каждый день Флоренсия помогала людям в очень важном деле — радовать любимых и родных, оказывать знаки внимания или показывать свою благодарность тому, от кого зависела судьба, поздравлять с праздником друзей или отмечать память тех, кого уже нет.
Цветы от Флор всегда были свежи и красивы. Она любила свою работу, любила цветы, ей нравилось дарить людям радость или утешение.
Каждый день Арсенио был заполнен рутиной федерального полицейского, а вечера и ночи — Флор.
Иногда днём, выкроив короткие свободные минуты, Арсенио позволял себе зайти в цветочный магазин и если не поговорить, то хотя бы полюбоваться Флоренсией.
Она напоминала ему бабочку, порхающую по чудесному райскому саду. Такую близкую и недоступную днём, и полностью, без остатка его — ночью.
Их ночи были полны страсти и неги, они никак не могли насладиться друг другом сполна, но эта навязчиво безумная страсть потихоньку перерастала во что-то большее.
Теперь им недостаточно было просто обладать друг другом, хотелось соединиться не только телесно, хотелось знать мысли и побуждения другого, держать в руках сердце и душу.
Это желание было сильным и обоюдным. И Господь дарил им желаемое.
Их жизни сливались в одну, их души были неразделимы, их танго стало идеальным.
Он спешил к ней. У него было целых полчаса незанятых ничем важным и неотложным.
Неприятная встреча произошла почти у самого магазина.
На перекрёстке под светофором Арсенио увидел Кроху Освальдо.
Это был широкий, длиннорукий, внешне неуклюжий парень. На вид ему можно было дать и двадцать и тридцать. На самом деле Крохе было тридцать три. К возрасту Христа он успел уже многое насовершать. В данный конкретный момент полиция разыскивала его за вооружённый грабёж и избиение, повлекшее за собой смерть жертвы. За ним числилось ещё несколько мелочей вроде угона скутера и мелкое хулиганство, выразившееся в том, что он помочился в фонтан в детском парке.
Освальдо был на все руки мастер.
Их взгляды встретились.
Кроха тоже узнал Арсенио. Убежать от полицейского он и не надеялся, оставалось одно — попытаться куда-нибудь свинтить и кем-либо прикрыться.
Арсенио понял его намерения. Стрелять на людной полуденной улице было невозможно.
Он шел за Крохой, отсекая тому пути для отступления. И Кроха нырнул в первую же открытую дверь, дверь цветочного магазина.
Арсенио оказался в магазине на полсекунды позже, но этого времени хватило Освальдо для того, чтобы получить шанс на выигрыш.
Он метнулся к прилавку и с разбега запрыгнул на него, волчком крутанулся на месте, сбивая серебристое ведёрко с эквадорскими розами на длинных ножках, и увалился за прилавок. Теперь от Арсенио он был закрыт прилавком и защищён телом прелестной цветочницы.
Надрывался радиоприёмник, и всё небольшое помещение заливали звуки El Internado.
У танго был слишком чёткий ритм. Оно было коротко и жёстко. Не танец. Смертельное противостояние.
Высокий крупный мужчина, молодой и красивый Арсенио Гарридо и Кортес, любящий и любимый.
И прячущийся за Флор Кроха Освальдо, широкий, длиннорукий, нелепо косящий правым глазом.
Он осторожно, придерживая перед собой девушку, потянулся за малым секатором. Затем приставил широко раскрытые лезвия к высокой шее Флор, оставляя на тонкой коже кровоточащие царапины.
Арсенио вытащил «Тандер» из наплечной кобуры.
Кроха осклабился.
Ну уж нет, так его не достать. Придётся стрелять прямо в девушку.
Флор смотрела в глаза Арсенио. Он не даст ей умереть. Он спасёт её.
Звякнул колокольчик над входной дверью.
Глаза Крохи дёрнулись в сторону вошедшего.
Арсенио нажал на курок.
В маленьком помещении выстрел прозвучал оглушающе.
Освальдо дёрнулся, пальцы, сжимающие секатор, сомкнулись и разомкнулись несколько раз, разрезая нежную кожу, тонкие мышцы и близкую вену. Из-под блестящих лезвий полился кровавый поток, пропитывая нежно-зелёный форменный фартук и светлое летнее платье Флор.
Арсенио шагнул к прилавку и подхватил Флор на руки.
Она попыталась обнять его, удержаться, но тщетно. Кровь покидала её тело слишком быстро, унося с собой дыхание и жизнь.
Арсенио осторожно опустил её на пол, усыпанный красными эквадорскими розами.
Он обошёл прилавок и выстрелил в раненного Кроху ещё двенадцать раз, весь оставшийся боезапас.
5. КОРТИНА
УГОЛОВНЫЙ КОДЕКС РЕСПУБЛИКИ АРГЕНТИНА
ЧАСТЬ I
РАЗДЕЛ II
ГЛАВА I
Статья 12
Наказание в виде лишения свободы на срок свыше трех лет каторжных работ или тюремного заключения обязательно влечет абсолютное поражение в правах на весь срок заключения и, если с учетом характера преступления так постановит суд, на дополнительные три года.
Кроме того, на срок наказания виновный лишается родительских прав, прав на управление имуществом и на заключение по нему гражданских сделок. Осужденный подпадает под действие института опеки, установленного для недееспособных Гражданским Кодексом.
ЧАСТЬ II
РАЗДЕЛ I
ГЛАВА I
Статья 79
Тот, кто убил другого человека, наказывается лишением свободы на срок от восьми до двадцати пяти лет каторжных работ или тюремного заключения, если настоящий Кодекс не устанавливает иного наказания.
Статья 81
1) Наказывается лишением свободы на срок от трех до шести лет каторжных работ или от одного года до трех лет тюремного заключения тот, кто:
а) убил другого, находясь в состоянии сильного и оправданного имевшими место обстоятельствами эмоционального возбуждения.
Окружной федеральный суд района Сан-Тельмо Буэнос-Айреса приговорил Арсенио Горридо и Кортес к пяти годам каторжных работ с отбыванием наказания в тюрьме Сан-Мартин.
Его лишили звания лейтенанта федеральной полиции Аргентины, с последующим запретом занимать должности в государственных структурах и организациях, связанных с правоохранительной деятельностью в течение трёх лет после отбывания наказания и запретом на хранение и ношение огнестрельного оружия в течение трёх лет после отбывания наказания.
Тело Флоренсии Элианы Поссе Перейра было кремировано, прах захоронен в стене колумбария кладбища Чакарита.
Через восемь лет Арсенио Кортес эмигрировал в Бразилию.
В его чёрных волосах не было ни одного седого волоса. Он сохранил стать и силу и по-прежнему двигался с неподражаемой грацией.
Он больше никогда не танцевал.
Единственным танго в его жизни стала «Танго 51», после чего он навсегда обзавелся прозвищем Тангеро.
__________________________________________________________________________________
ГЛОССАРИЙ
салида — salida(исп.) — первые шаги в танго, от «salimos a bailar», т. е. «станцуем»? Восемь базовых шагов.
тангеро — tangero(исп.) — танцор танго.
интрада — entrada(исп.) — «вторжение» на территорию партнерши или партнёра.
амагуэ — amague(исп.) — обманное движение, когда партнер поманил даму, а сам пошел в другую сторону.
каминада — caminada(исп.) — прогулка, поступательные шаги.
танда — tanda(исп.) — сет из четырёх мелодий. Танду танцуют с одним и тем же партнером. Считается грубостью оставлять партнера, пока танда не закончилась.
милонга — milonga — здесь — танго-вечеринка.
абразо — abrazo(исп.) — объятие, позиция в паре.
молинете — molinete(исп.)— мельница, шаги вокруг лидера (вперед-в сторону-назад-в сторону)
мордида — mordida( исп.)— стопа одного партнера между двумя стопами другого.
ганчо — gancho(исп.) — мах ногой под колено партнеру или партнёрше.
очо кортадо — ocho cortado(исп.) — прерванная восьмёрка, остановка шага и ведение обратно, например для избежания столкновений.
коррида — corrida(исп.) — пробежка, короткая последовательность шагов вперед.
калесита — calecita(исп.)— карусель, шаги по кругу партнера вокруг дамы, бывает наоборот.
болео — boleo(исп.) — мах назад свободной ногой от колена.
квебрада — quebrada(исп.) — пауза, позиция, в которой дама стоит на одной ноге, другая — свободная позади опорной, перенося вес на партнера.
кортина — cortina(исп.) — часть мелодии (обязательно не танго), которая обычно ставится между тандами и играет примерно минуту. Во время кортины абсолютно все танцоры покидают танцпол. Они возвращаются на свои места, чтобы немного выпить или отдохнуть.
Thunder — «Гром» — пистолет Bersa Thunder 9 Pro.
Модель Thunder 9 в настоящее время состоит на вооружении аргентинских вооруженных сил, федеральной полиции Республики Аргентина и полицейского департамента Буэнос-Айреса.
«Танго 51» — снайперская винтовка Tango-51.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.