Зима Ольга. Рецензия на повесть Влады Медведниковой "Маяк ветров"
 

Зима Ольга. Рецензия на повесть Влады Медведниковой "Маяк ветров"

16 июня 2017, 15:43 /
+38

Влада Медведникова. Маяк ветров.

 

Это СКАЗКА!

 

Эта повесть подхватила меня в свои объятия и унесла теплой спокойной рекой. Такой спокойной и такой теплой, что я решила изложить свои ощущения где-то спустя неделю после повторного прочтения.

Маяк может обозначать многое. Есть у него и переносное значение — символ надежды. Криджи и Йи-Джен эта надежда жизненно необходима. Не потому что они бунтари, не потому что им дома плохо — а потому, что Йи-Джен грозит опасный ритуал, который в лучшем случае сделает из нее получеловека, послушную и безропотную дочь и внучку, видимо, мечту деда — первое лицо в городе. Том самом городе, куда прибывает Криджи, лесной житель с острыми ушками, хранящий память рода. Чету.

Гармония в этой книге во всем, даже в именах. Крижди — Йи-Джен, Титэа — Риэ… Все течет, все переплетается! Чету хранит память рода, и как перед землетрясением звери первыми подают голос, так и перед опасным ритуалом, который все ближе, память Чету и создание Криджи вопит: «Опасность! Бегите, дети, бегите!»

И двоим, стоящим на перепутье из детства в юность, из дружбы — во влюбленность, из истока — в бурный поток, во взрослую самостоятельную жизнь — удается. Они успевают, хоть и не видя, но ощущая нависшую над ними опасность. Очень трогательно и нежно показано зарождение любви, не только потому что оба ребенка — особые. Чтение книг, гуляние по заветным местам, двойные браслеты — красота!

Как и ответственность друг за друга — та, что ведет в дальний путь. Где у них будет новая семья, собранная из таких же странных, но близких по духу людей (или не-людей, что, в общем, уже и не важно).  

Им отказывают в праве иметь свою точку зрения, отказывают в праве самим выбирать себе путь. Тут герои выступают вполне себе в роли «детей Крапивина», которые глубже и сильнее взрослых воспринимают мир вокруг и принимают на себя ответственность за свою жизнь — жизнь, которая не нравится ни одному их роду, пожалуй, кроме рода Криджи (но и туда они не могут вернуться).

Кристальный, изумительно переливающийся мир, чистейший язык, без повторов, без нарушений. Атрибуция на месте — не больше и не меньше, микрологика абзацев нигде не нарушена.

Все повествование раскатывается снежным комом, оно начинается с размеренной жизни Криджи и набирает темп с каждой главой, открывая новую грань мира, будь то ярмарка в городе, или летающие корабли, или устройство маяка.

Пожалуй, мне не хватило фокала Риэ — на фоне того, что он становится почти отцом Криджи и Йи-Джен (с середины повести я освоила это имя в произношении). И, раз точка зрения идет не только Криджи и Йи-Джен, но и Титэи — не хватило ее в начале повести. Протянуть бы эту ветку сначала! С учетом того, столько листов ей отдал автор — и сколько действия — главы жрицу моря вполне можно было бы ввести куда раньше. И без особых затрат времени на переделку. И сама тема маяка проскользнет раньше в тексте.

Конечно, в повести все спокойно. В этом есть своя прелесть — ты течёшь в этом ветре и воде, мире и пространстве, зная, что все обязательно будет хорошо. Немного не хватило остроты, да, но перечитывала я уже осознанно, наслаждаясь тем миром, куда мне разрешили заглянуть.

Спасибо за это автору.

Несмотря на то, что стиль хорош, я все же нашла, к чему придраться. Не совсем уверена в том, что хочу сказать, поэтому продемонстрирую:

Мир побелел за одну ночь, укрылся мягким пологом снега.

Соленый ветер… ерошил траву на гребне холма, превращал ее в рябь и волны. И такой же рябью текли прозрачные облака в высоком небе, – ветер гнал их, не давал передышки.

Помню, что деепричастия и причастия — зло. И что одни глаголы, конечно, дают быстродействие тексту. Но все же — глаголы показывают действие, совершаемое друг за другом. А обороты дают действие, совершаемое одновременно с глаголом. Т.е. чисто меня немного ударяло по мозгам, как можно сначала миру побелеть, а лишь потом — укрыться? Как можно сначала ерошить траву, а потом превращать ее в рябь? Как можно сначала гнать облака, а потом не давать им передышки? Я понимаю, было бы это действие-экшн, когда обстоятельства требуют непрерывного драйва, но описания-то чем провинились? Их бы как раз спокойнее — снизить темп повествования, не гнать его там, где нужна тихая заводь.

В итоге автору хочется и без деепричастий обойтись, и много описаний в одно предложение слить. Но ведь так звучнее:

Мир побелел за одну ночь, укрывшись мягким пологом снега.

или

Мир, побелев за одну ночь, укрылся мягким пологом снега.

а лучше и вовсе обойтись

Мир за ночь укрылся мягким пологом снега

(потому что то, что снег белый, мы знаем и так, мягкий полог дает вполне зримый образ).

Но если «побелел, укрылся» еще разумом воспринимается, то вот это просто просится с оборотом:

соленый ветер… ерошил траву на гребне холма, превращая ее в рябь и волны. И такой же рябью текли прозрачные облака в высоком небе, – ветер гнал их, не давая передышки.

Оно даже читается лучше, легче и чище. Пропадает монотонность (если честно, на описании путешествия через лес я благополучно заснула — завидуйте, эзотерические практики!)

Разумеется, не везде и не всегда, но иногда… вот, я упиралась в эту оглаголенную гусеницу описаний. Иногда деепричастия — то, что надо. Пусть редко, да.

Вот, к примеру, в тексте: Если книга зачаровывала, Йи-Джен читала долго, не отрываясь от страниц, едва переводя дыхание.

Как это звучало бы (оглаголенно):

Если книга зачаровывала, Йи-Джен читала долго, не отрывалась от страниц, еле переводила дыхание.

Очень просилась буковка «и» в конце ряда особенно длинных перечислений. Её не зря придумали именно замыкающей.

Не будь текст таким идеальным, я бы слова ни сказала. Но он выверен, вышит отточенными словами/стежками по шелку ветра, его читаешь и наслаждаешься, он практически поется — поэтому когда идет нарушение ритма, это воспринимается как фальшивая нота в симфонии от маэстро.

Вопрос по финалу. Я уже по рецензиям поняла, что развязка будет не такая, как ожидалось, но все же, все же — герои должны чем-то пожертвовать во имя своей счастливой жизни, тем более, автор их позиционирует как взрослых и разумных. Может, Титэа никогда не сможет иметь своих детей? Или Риэ уходит на не просто так? Или дети никогда не смогут вернуться домой? Или им придется вечно жить на маяке? Может, они морально поддержат Титэю, израненную или изнемогшую в схватке? Напряжение-то ведь есть, оно нарастает… и заканчивается… слишком легко.

А слишком легко полученная победа обесценивает ее стоимость.

Финал все же просит, очень просит какого-то пинка накала. Немного, чтобы из хорошей вещи Маяк превратился в замечательную.

А для этого у автора есть все данные: чудесная история, тонко прописанная вселенная (что-то стимпанковое, но и индейское одновременно — причем мне ее тоже не хватило), интересные герои, волшебный язык — и огромная любовь к своему миру, любовь, которая выплескивается со страниц, как море. Я попала под это невероятное обаяние и меня смыло волной в мир, сотканный из звуков и цветов, из ветра и волн, из памяти предков и движений души.

Может, это и есть самый настоящий Маяк ветров?

«Время словно остановилось, и он понял – сколько бы ни прошло лет, часть души навсегда останется здесь, в этом мгновении. На закате, среди шума ветра и волн».

Часть меня тоже осталась в этой повести или часть повести — во мне. Буду рада прочитать что-то еще этого автора.

Вставка изображения


Для того, чтобы узнать как сделать фотосет-галлерею изображений перейдите по этой ссылке


Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль