И без помощи опять никуда.
Столкнулся с таким словом — breeder
Переводится оно зараз, но по тексту фикня выходит. В чистом переводе оно означает что-то вроде производитель, заводчик и прочая чушь, хотя по тексту людей, которых называют breeder, специально разводят/выращивают в неких питомниках.
Дык вот, есть какой-то термин и у нас, где-то он как-то проскакивал, но убей не помню, что-то вроде для тех, кто из пробирок, но тут не из пробирок, насколько я понимаю. И не клоны. Как еще можно обозвать этих людей?
”Humor. Interesting in a breeder like you,” Lineao said, canting his head. It was the way he said the word, “breeder”, like a term for diagnosing an illness. He made it sound forgiving and damning in the same breath. The accepted term for the soldiers like Sela, who were specifically bred in the kennels, was Volunteer. She suspected the term was used to make their existence more palatable to the cresters. Oddly, she had no recollection of anyone offering her a choice. Not that she or anyone of her team would have chosen differently.
“Use that word again and I’ll tell the others our little secret, Lineao.” She held his gaze. It was the stare she reserved for intimidation of quaking villagers. “They won’t be nice like me.”