алый с серебром и пламенный, а второй из тумана и неясности снов, и сам я с ним мог погружаться в неясность, в завораживающую тишину… они были моими крыльями,
По-моему, здесь нужно тире: а второй — из тумана и неясности снов…
А Ник может склонить её только на выдумывание новых шуточек, бедняжка...»
По-моему, склонить можно к чему-то, а не на что-то.
А у нас, — девочка в платье принцессы древних времён презрительно скривила губы: — домик для Барби. Кукольный мир.
Я всё-таки нашла в одном месте правило, в котором сказано, когда второй раз ставится двоеточие в прямой речи. Если в авторских словах внутри прямой речи имеются два глагола со значением высказывания, из которых один относится к первой части прямой речи, а другой — ко второй, то после слов автора ставятся двоеточие и тире, причем первое слово второй части начинается с прописной буквы: «Я тебя не спрашиваю, — строго сказал офицер и снова спросил: — Старуха, отвечай!» (М.Г.); «Покорно благодарю, — отозвался Мешков, смиренно снял картузик, но сразу опять надел и поклонился, добавив торопливо: — Спасибо вам большое, товарищи» (Фед.).
Вот. Так что стоит подумать, нужно ли двоеточие в этом предложении).
— Хотите убедиться, что я не обижу вашей сестры. Пусть даже и названной?
Творительный падеж: не обижу (кого?) вашу сестру. Названную.
Красота ее, а она красива — тоже.
Здесь нужно тире с обеих сторон: Красота ее — а она красива — тоже.
— Жаль, — эхом подтвердил Идэлан, и взгляд его затянул в омут непонятной Арману грусти.
Судя по предложению, взгляд Идэлана затянул Армана в омут грусти. Хотя, как я поняла, взгляд Идэлана подёрнулся дымкой непонятной Арману грусти. Не так?
Когда виссавиец, наконец, ушел, оставаться зверем больше не хотелось.
Слово «наконец» в значении в заключении, в конце концов не является вводным и не выделяется запятыми.
Выходить сегодня он все равно не собирался, а дозорные, пришедшие с докладом да гонцы от людей из рода обойдутся и без церемоний.
Причастный оборот. После «с докладом» — зпт.
Но и с пустыми руками или с ребенком в чреве выпустит вряд ли — в отряде Армана скряг и дураков не водилось.
Объяснение, поэтому двоеточие, а не тире.
Дом наполнился едва слышными обычно шорохами, до невыносимости обострились запахи: дыма, пыли, мышиного помета за стенами.
Почему «за стенами»? Может, под полом?
Нар, не сказав ни слова, помог Арману опуститься на пол, и, шепча заклинания, провел пальцами по рунам, вырезанным на телах змей.
Перед «и» зпт не нужна, только после.
А потом еще долго нежился на мягкой, прибрежной траве, подставляя брюхо лучам ночного
Здесь после «мягкой» зпт не нужна.
исцеляющих действенно и бесплатно, любили и уважали все — и богатые, и бедные, и горожане, и деревенские.
Перечисление, поэтому после «все» не тире, а двоеточие.
Превращаться в человека он и не собирался — не очень-то удобно будет разговаривать с виссавийским послом без одежды.
Объяснение, поэтому двоеточие вместо тире.
Так не лучше было ли сразу выбрать кого-то более опытного?
От перестановки частицы «ли» меняется смысл. Здесь ей вернее стоять после «лучше», а можно обойтись и без неё: Так не лучше было сразу выбрать кого-то более опытного? Или: Так не лучше ли было сразу выбрать кого-то более опытного?
А слова подбирались совсем непросто.
Есть слово, усиливающее отрицание — совсем. Поэтому раздельно — совсем не просто.
Думаю, многого ты там не узнаешь — мальчишка этот явно в роду был изгоем.
Объяснение во второй части, поэтому вместо тире — двоеточие.
. Они поопытнее тебя будут, получше народ здешний знают и цель у вас общая
Перед «и цель» — зпт
Тот человек, — он кивнул на молодого тонкого мужчину с неприметном в сером плаще, — наш маг.
Тот человек, — он кивнул на молодого тонкого мужчину в неприметном сером плаще, — наш маг.
Майк посмотрел в чуть смеющиеся глаза молодого, его возраста мага, и не удержался от улыбки.
Вводное — «его возраста», запятую надо переставить: Майк посмотрел в чуть смеющиеся глаза молодого, его возраста, мага и не удержался от улыбки.
После дома веселья кто поверит, что она еще невинна?
Зпт: После дома веселья, кто поверит, что она еще невинна?
Знала, стерва, что в содержанках изменчивого главы северного рода продержится недолго, вот и пыталась вытянуть, как можно больше.
Здесь перед «как» зпт не нужна.
Пора бы подыскать новую, но в последнее время как-то недосуг — то Миранис со своими причудами, то дозорные в отряде распоясываются.
Объяснение, поэтому двоеточие, а не тире.
Штаны оказались сшитыми, что было непростительно для архана, для которого швы заменяли бесконечные застежки.
При слове«оказались» возникает впечатление, что для Армана это сюрприз. А на самом деле — это его же желание. Может, так: Штаны были сшитыми по бокам, что было непростительно для архана, для которого швы обычно заменялись бесконечными застёжками.
И в то же время новая дорогая одежда, мягкая ткань, струящаяся под пальцами.
Здесь нужно тире: И в то же время — новая дорогая одежда, мягкая ткань, струящаяся под пальцами.
И пробка тщательно подогнана, вытягивается туго — кто-то боялся расплескать.
Объяснение, поэтому двоеточие, а не тире.
Боль в печени чуть не вывернула наизнанку и отпустила, когда кто-то из дозорных на миг коснулся плеча, заражая спокойствием.
Тут по смыслу больше подходит «делясь спокойствием», мне кажется.
Работал, судя по изнеможенному виду, тяжело, получал, скорее всего, немного.
Говорят, измождённый вид.
Такому даже девку себе купить роскошь.
Здесь нужно тире, оно заменит слово «это»: Такому даже девку себе купить — роскошь.
Майк осмелился поднять взгляд на Армана и вздрогнул — дозорный внимательно слушал.
Объяснение, поэтому не тире, а двоеточие.
Майк подошел к Арману, и, уже не боясь магического коня, положил ладонь Искре на шею, заглянул в холодные глаза старшого, сохраняя с ним магический контакт.
После «Арману» зпт не нужна.
«Навсегда. Потому горная арассия — трава, из которого сделано зелье, почти уничтожена в Ларии, а изготовление чего-то такого стоит крайне дорого.
Если выделять фразу тире, то с обеих сторон: «Навсегда. Потому горная арассия — трава, из которого сделано зелье — почти уничтожена в Ларии, а изготовление чего-то такого стоит крайне дорого.
И кара за производство и попытку продать-купить что-то такое очень сурова — человека, пойманного с зельем, оборотни заставляют умирать медленно и мучительно.
Второй частью раскрывается смысл первой части предложения. Поэтому вместо тире — двоеточие.
А! Поняла
А кстати, да. Вполне. Может, даже и лучше.
Главное, моментально нашла ведь!
Мыслитель)
А отдохнуть, отвлечься? Чтобы не слить концовку)
Когда успела?
Секундой позже «всё как положено» — устойчивая форма, запятая не нужна перед как.И здесь поправить: и сам я с ними мог...
Вот. Так что стоит подумать, нужно ли двоеточие в этом предложении).
Или: густой серой мглы и алого с росчерками серебра. Или: густая серая мгла и алый с росчерками серебра.
Не?
Люблю эту главу)) Она такая… осязаемая)
Тут по смыслу больше подходит «делясь спокойствием», мне кажется.
Говорят, измождённый вид. Здесь нужно тире, оно заменит слово «это»: Такому даже девку себе купить — роскошь. Объяснение, поэтому не тире, а двоеточие. После «Арману» зпт не нужна. Если выделять фразу тире, то с обеих сторон: «Навсегда. Потому горная арассия — трава, из которого сделано зелье — почти уничтожена в Ларии, а изготовление чего-то такого стоит крайне дорого. Второй частью раскрывается смысл первой части предложения. Поэтому вместо тире — двоеточие.