Да и перенасыщенность можно понять и воспринять по разному.
Перенасыщенность парализует способность сделать четкий выбор.
1. Слишком сильно насыщенный, пропитанный чем-либо. 2. перен. Слишком, чрезмерно переполненный, обильный чем-либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова.
А что будет? Посудачат, поставят на вид, объявят выговор, может быть, попрут из партии.
Уверяю, не так был страшен режим, как его «малюют».
Я, например, был как-то в Наполи. Отжигал с двумя близняшками 16-и лет просто по полной —
гонял с ними на Феррари на море, танцевал на концерте «Генезис», выходил на яхте их папы с ними на сутки, нас даже береговая охрана загоняла обратно. До полной близости, правда, не дошло у меня с ними — все было расковано, но в рамках приличия. Так по возвращению в СССР меня даже из комсомола не выгнали. Наоборот, через два месяца я уже летел в ФРГ.
В те времена в КГБ работали аналитики-профи. Такие, знаете, мастера своего дела. И они прекрасно понимали, что если Иоанна переспала с итальянцем, это не значит измена Родине. Она вернулась назад, факта прямой вербовки не было. Да и кому она нужна? Сопливая девчонка, не знающая секретов.
Причин окончания командировки может быть навалом. Все дипломаты выполняли поручения КГБ, да и сейчас то же самое. К тому же, без объяснения причин, сотрудник посольства может быть объявлен персоной «нон грата» принимающей стороной. Даже по той причине, что жена и дети посетили Венецию, например. Там рядом база НАТО. А жена и дети просто ездили на экскурсию. Но не выполнили какие-то формальности от радости.
Похоже, Сережа и Лиза — брат и сестра по отцу. У меня создается именно такое ощущение.
Если это так, то рановато. Хорошо, чтобы я ошибался, а то сюжет теряет остроту.
Стекло нежно звякнуло о стекло, терпкое шампанское заискрилось на губах, ударило пузырьками в голову. Потом — снова долгий взгляд, взгляд двух нечаянно встретившихся на дороге хищников, из которых никто не хочет уступить другому право быть первым. Не отрывая друг от друга глаз, хищники начали сходиться. И в тот момент, когда кровожадная пасть тигра была готова впиться в пасть дикой львицы, в накалившуюся добела атмосферу этой стихии, коварно разрушая намерения, ворвалась трель дверного звонка.
Этот кусочек весьма хорош. Но окончание —
Пришли гости, и профессор с мировым именем поспешил ретироваться.
сводит на «нет» весь накал. Как топором по одному месту.
ч
то было в этот момент в её мыслях и сердце, не узнал даже старенький «Ундервуд», на котором писательница И. Руднева, не признавая современной техники, печатала свои произведения.
тоже очень неплохо. Как называют некоторые — атмосферно.
Дарья Донцова, например, пишет свои книги в кровати после завтрака на школьных тетрадках. И ничего. Издатели не жалуются.
Бабушка Сергея была драматической актрисой. Ладно. Это не фантастика.
Дело в другом. Как она попала на Сицилию? В тексте сказано, что будучи на гастролях.
Я сомневаюсь в достоверности, правда. По данным Википедии первые гастроли в Италии совершила балетная труппа Большого театра в 1972 году, а Малый Драмтеатр давал постановку впервые в 1997 году. То есть всего 25 лет назад. Причем, только в Милане.
Каким-то образом, гипотетически можно предположить, что драм театр взял на себя расходы на путешествие двух детей актрисы. И как-то она попала с ними на Сицилию. Если еще учесть, что арены для выступления на Сицилии просто нет.
Этот момент с гастролями и детьми выглядит несколько фантастично, поскольку в СССР такие гастроли не практиковались, да и дети вряд ли бы попали в Италию. Да и получить приглашение в Милан на гастроли не так легко. Прежде постановка должна получить признание в других странах.
было положено на отпевании католика во времена, когда творил этот замечательный композитор. Серёжина чёрная рубашка насквозь промокла от Лизиных слёз. Заплаканная женщина в траурном платье, прижимавшая к груди крошечного сына, сквозь вуаль на шляпе смотрела недобро и испепеляюще, насколько позволяла ситуация, хотя что он ей сделал, Серёжа никак не мог взять в толк.
Насколько я понимаю, на похороны профессора могли прийти многие женщины — ученицы, сослуживцы, аспирантки и т.п. Не думаю, что все они выглядели весело и в нарядной одежде. И даже, возможно, кто-то пришел с ребенком. Фиг с ним. Фраза звучит так, будто Сергей её не знает. Он в недоумении от взгляда незнакомой женщины, поскольку только намек на ребенка в прологе позволяет сделать предположение, что это Марина.
Маришка — жена. Забавно — потому что разница в возрасте у детей получается большая.
Вряд ли «забавно» подходящее слово в данном контексте. Значит, ему весело — он забавляется. Или пояснить его забаву несколько иначе. Мол, дочери Лизе пора иметь детей, а тут будущая бабушка будет нянчить своего младенца.
То есть —
Как раз пару недель назад Маришка обрадовала его, что беременна — довольно забавно, если учесть, что дочери Лизе почти семнадцать.
Про стремительность:
рванул ящик, что-то оттуда достал, оделся, вышел в пургу.
Та и я про что? Но в тексте нет «оделся». В тексте —
поплотнее запахнув пальто с меховой оторочкой,
уже одет.
Про метель — с в чём разница между тем, как было и тем, как стало? Я просто даже в прозе где-то внутри себя чувствую ритмику предложения. Если «задумался» поставить в конец, оно выбьется из ритма, потому что перед ним надо взять дыхание.
Мы же не стихи читаем. Я не настаиваю на замене.
Судите сами. В Вашем варианте — отложил, задумался, глядя.
В моем варианте — отложил, глядя, задумался.
Что идет далее по тексту? Правильно, дума профессора, но никак не описание метели.
Заплаканная женщина с ребёнком — Марина, вдова профессора. Объясните мне, почему это не очевидно, я пойму и переделаю))))
Сергей знаком с Лизой — дочерью профессора. Марина — мать Лизы. Профессор считал Сергея чуть ли не сыном, был с ним в хороших отношениях. Очевидно, что Марина тоже хорошо знала Сергея, наверняка Лиза знакомила родителей со своим бойфрендом.
А у Вас в тексте —
Заплаканная женщина в траурном платье, прижимавшая к груди крошечного сына, сквозь вуаль на шляпе смотрела недобро и испепеляюще, насколько позволяла ситуация, хотя что он ей сделал, Серёжа никак не мог взять в толк.
То есть, Сергей не понимает кто на него смотрит? Он не знает эту женщину?
По тексту создается ощущение что не знает. Какая-то ЖЕНЩИНА смотрит на Сергея, хотя Лиза их наверняка знакомила.
Про «не заметил» — подумаю, но можно же под ноги не смотреть. Особенно будучи в подавленном состоянии, помноженном на изумление от закрытой двери и задёрнутых штор?
Накройте три подушки белым покрывалом, положите под стол, задвиньте шторы и зайдите в комнату. И что Вам сразу бросится в глаза?
Заплаканная женщина в траурном платье, прижимавшая к груди крошечного сына, сквозь вуаль на шляпе смотрела недобро и испепеляюще, насколько позволяла ситуация, хотя что он ей сделал, Серёжа никак не мог взять в толк.
Я, кстати, тоже не мог взять в толк — кто такая эта женщина. Если учесть, что это жена профессора — Марина, то мне непонятно вдвойне. Если это не она, то Сергей мог бы поинтересоваться у Лизы — что за типаж на него так недобро смотрит. Я бы поинтересовался. А то выглядит это дама с вуалью и ребенком несколько «рояльно».
И еще.
Крайне сложно поверить, что Сергей, зайдя в комнату, не сразу увидел свою мать на полу. Она —
лежала, вытянувшись во весь свой высокий рост, прямо на полу
да еще одетая в белое платье. А сын подходит к столу и об неё спотыкается.
В это можно поверить, и то с трудом, если комната вся в белом стиле. Но красные бусы! Это очень яркое пятно, чтобы глаза не заметили. Так и габаритное тело в белом одеянии. Если комната в тонах темных, то заметно сразу.
Или у Сергея сильная близорукость. Тогда, при белом паласе он мог и не заметить.
Но близорукостью он не страдает — заметил же через вуаль недобрый и испепеляющий взгляд.
Как раз пару недель назад Маришка обрадовала его, что беременна — довольно забавно, если учесть, что дочери почти семнадцать.
При первом прочтении я не понял кто такая Маришка. Жена или дочь. И почему забавно?
Потом решительно рванул на себя ящик стола, порылся там, отыскивая что-то, резко встал и, поплотнее запахнув пальто с меховой оторочкой, вышел в пургу.
На мой взгляд слишком резкий переход от «резко встал» до «вышел в пургу». То есть — встал, запахнул пальто(будто пальто было на его плечах) и уже шагнул в пургу.
Думаю картинку можно расширить. Встал- вышел в прихожую — одел пальто — шагнул в пургу.
Профессор Дмитрий Венцеславович Бортницкий отложил медицинское заключение и задумался, глядя на вконец разбушевавшуюся за окном метель.
Я бы тоже так написал, если бы не правки в своем тексте. Вот в этом предложении, думаю, логичнее написать так:
Профессор Дмитрий Венцеславович Бортницкий отложил медицинское заключение и, глядя на вконец разбушевавшуюся за окном метель, задумался.
ладно))
Тем более)))
А что будет? Посудачат, поставят на вид, объявят выговор, может быть, попрут из партии.
Уверяю, не так был страшен режим, как его «малюют».
Я, например, был как-то в Наполи. Отжигал с двумя близняшками 16-и лет просто по полной —
гонял с ними на Феррари на море, танцевал на концерте «Генезис», выходил на яхте их папы с ними на сутки, нас даже береговая охрана загоняла обратно. До полной близости, правда, не дошло у меня с ними — все было расковано, но в рамках приличия. Так по возвращению в СССР меня даже из комсомола не выгнали. Наоборот, через два месяца я уже летел в ФРГ.
В те времена в КГБ работали аналитики-профи. Такие, знаете, мастера своего дела. И они прекрасно понимали, что если Иоанна переспала с итальянцем, это не значит измена Родине. Она вернулась назад, факта прямой вербовки не было. Да и кому она нужна? Сопливая девчонка, не знающая секретов.
Причин окончания командировки может быть навалом. Все дипломаты выполняли поручения КГБ, да и сейчас то же самое. К тому же, без объяснения причин, сотрудник посольства может быть объявлен персоной «нон грата» принимающей стороной. Даже по той причине, что жена и дети посетили Венецию, например. Там рядом база НАТО. А жена и дети просто ездили на экскурсию. Но не выполнили какие-то формальности от радости.
В Италии бюрократия еще похлеще нашей.
Но описать этот нарочный момент можно и ярче. А то получился слишком сухой переход от эмоций к движению вон.
Бабушка может быть женой дипломата. Тогда за границу может ехать вся семья. Даже требование такое было.
Похоже, Сережа и Лиза — брат и сестра по отцу. У меня создается именно такое ощущение.
Если это так, то рановато. Хорошо, чтобы я ошибался, а то сюжет теряет остроту.
ч
тоже очень неплохо. Как называют некоторые — атмосферно.Дарья Донцова, например, пишет свои книги в кровати после завтрака на школьных тетрадках. И ничего. Издатели не жалуются.
Можно еще поменять профессию бабушки, если это по сюжету не столь принципиально.
Ох уж эта Венеция!
В этой главе для меня одна непонятка.
Бабушка Сергея была драматической актрисой. Ладно. Это не фантастика.
Дело в другом. Как она попала на Сицилию? В тексте сказано, что будучи на гастролях.
Я сомневаюсь в достоверности, правда. По данным Википедии первые гастроли в Италии совершила балетная труппа Большого театра в 1972 году, а Малый Драмтеатр давал постановку впервые в 1997 году. То есть всего 25 лет назад. Причем, только в Милане.
Каким-то образом, гипотетически можно предположить, что драм театр взял на себя расходы на путешествие двух детей актрисы. И как-то она попала с ними на Сицилию. Если еще учесть, что арены для выступления на Сицилии просто нет.
Этот момент с гастролями и детьми выглядит несколько фантастично, поскольку в СССР такие гастроли не практиковались, да и дети вряд ли бы попали в Италию. Да и получить приглашение в Милан на гастроли не так легко. Прежде постановка должна получить признание в других странах.
По тексту —
Насколько я понимаю, на похороны профессора могли прийти многие женщины — ученицы, сослуживцы, аспирантки и т.п. Не думаю, что все они выглядели весело и в нарядной одежде. И даже, возможно, кто-то пришел с ребенком. Фиг с ним. Фраза звучит так, будто Сергей её не знает. Он в недоумении от взгляда незнакомой женщины, поскольку только намек на ребенка в прологе позволяет сделать предположение, что это Марина.Пожалста.
Вряд ли «забавно» подходящее слово в данном контексте. Значит, ему весело — он забавляется. Или пояснить его забаву несколько иначе. Мол, дочери Лизе пора иметь детей, а тут будущая бабушка будет нянчить своего младенца.То есть —
Про стремительность: Та и я про что? Но в тексте нет «оделся». В тексте — уже одет. Мы же не стихи читаем. Я не настаиваю на замене.Судите сами. В Вашем варианте — отложил, задумался, глядя.
В моем варианте — отложил, глядя, задумался.
Что идет далее по тексту? Правильно, дума профессора, но никак не описание метели.
Я и предложил, что мой вариант просто логичнее.
А у Вас в тексте —
То есть, Сергей не понимает кто на него смотрит? Он не знает эту женщину?По тексту создается ощущение что не знает. Какая-то ЖЕНЩИНА смотрит на Сергея, хотя Лиза их наверняка знакомила.
Накройте три подушки белым покрывалом, положите под стол, задвиньте шторы и зайдите в комнату. И что Вам сразу бросится в глаза?И еще.
Крайне сложно поверить, что Сергей, зайдя в комнату, не сразу увидел свою мать на полу. Она —
да еще одетая в белое платье. А сын подходит к столу и об неё спотыкается.В это можно поверить, и то с трудом, если комната вся в белом стиле. Но красные бусы! Это очень яркое пятно, чтобы глаза не заметили. Так и габаритное тело в белом одеянии. Если комната в тонах темных, то заметно сразу.
Или у Сергея сильная близорукость. Тогда, при белом паласе он мог и не заметить.
Но близорукостью он не страдает — заметил же через вуаль недобрый и испепеляющий взгляд.
Начнем.
При первом прочтении я не понял кто такая Маришка. Жена или дочь. И почему забавно? На мой взгляд слишком резкий переход от «резко встал» до «вышел в пургу». То есть — встал, запахнул пальто(будто пальто было на его плечах) и уже шагнул в пургу.Думаю картинку можно расширить. Встал- вышел в прихожую — одел пальто — шагнул в пургу.
Я бы тоже так написал, если бы не правки в своем тексте. Вот в этом предложении, думаю, логичнее написать так:Профессор Дмитрий Венцеславович Бортницкий отложил медицинское заключение и, глядя на вконец разбушевавшуюся за окном метель, задумался.
Можно.