Сайт для писателей - Мастерская писателей
 

Вот только ты придумал сюжет, появились герои, и они такие хорошие, такие послушные, делают, что им велишь, как напишешь, так себя и поведут. Но вот проходит месяц, два, полгода, и герои вырастают. И тут то начинается шоу…

Только вчера написала большой кусок, все хорошо, подвела к развитию любовной линии… А герой раз, и встал «в позу», не нравится ему девушка, и все! И хоть тресни над компьютером, хоть голову расшиби, не получится ничего с этой любовью! И ладно бы, один он такой был!!!

А ваши герои как себя «ведут»?

:) :)

На карте Ростовской области
Есть город шахтерской доблести!
Как символ почетной выхты
Само его имя Шахты!

 

 

С Днем Шахтера нас!

Голосовать
Да
Голосовать
Нет
Голосовать
не задумывался об этом
воздержаться

Наука не дает никаких комментариев. Зато за последнее время вышло столько книг на эту тему… «Тайна» (наверно самый распиаренный благодаря фильму), Зеланд «Трансерфинг» (куда уже более серьезный), Свияшь «Разумный мир» и т. д. У них отличаются концепции, но суть одна — мысли материальны и этим можно изменить свою жизнь.

В любом случаи на этот вопрос пока никто не даст окончательного ответа. Каждый (как и всегда) решит для себя верно это или нет. Но если отбросить всю эзотерику, можно констатировать, что мысли (какой у человека душевный настрой) несомненно влияют на его жизнь. И тут все проще — это уже область психологии, а не эзотерики.

Американцы очень любят снимать дорогостоящие фильмы-катастрофы. Их много, о них знают.

Сколько раз голливудские, и не только, режиссеры, разрушали свои города различными способами.

И вот к ним пришла судьба.

Особенно страдают от штормов и ураганов районы ближе к Майами. У них там местоположение такое. Сколько было разрушено ураганом Катарина (кажется, правильно написал). Думали, ничего хуже уже не будет. Как бы не так.

Ураган добрался до Вашингтона и Нью-Йорка. В Нью-Йорке объявлена эвакуация, закрывается метро. Объявлена угроза смерчей!

Что может быть хуже, когда спецэффекты, созданные режиссерами и визуалистами в кино внезапно срываются с экранов и приходят на порог вашего дома?

Они ждут смерчей, они ждут затопления улиц Нью-Йорка. Говорят, прибрежные улицы будут затоплены метра на полтора.

Ураган идет по берегу. Несколько городов разрушены. Уже есть человеческие жертвы.

Кейс

(с)

0

Иногда, при просмотри кино или аниме я ловлю себя на мысли, что с удовольствием прочитал бы сие творение на бумаге. Но это ещё ладно. Бывает и такое, что мне жутко хочется самому перевести что-то на слова. То есть, буквально описать без всяких изменений историю, чтобы затем поделиться с другими. К примеру, то же аниме некоторые не переносят и добровольно ни за что и глазом не глянут. А в литературе такого жанра нет. Проблем бы не было

Что вообще кто об этом думает? Поделитесь мыслями. Это же считается нарушением авторских прав или, всё-таки, нет?

Последние несколько дней, все произведения которые я читал, были не очень привлекательны, из-за одной вещи. Так, всеми любимая буква е, заменяет всеми нелюбимую букву ё. И это мне очень не нравится.

Возникает вопрос, а если начинающие авторы, хотят чтобы их опубликовали, будут ли они писать так и дальше? И примут ли такую работу в издательстве?

 

А какие у вас есть мысли по этому поводу?

Добавила вторую главу «Жнеца».*chay* Что-то непросто он у меня пишется...:-X

 

Также несколько стихотворений. Написаны они давно, но все не решалась выложить.:-[

Переработала 2 главу «Дорогами Судьбы» с учетом замечаний. Особая благодарность Ярославу Васильеву! Чтобы я без тебя делала, мой верный критик!:-) 

Еще есть шероховатости. Некоторые места меня смущают, но пока как-то так. Работа продолжается!

Перезалил подчищенный текст «Пожирателя», комменты с отловом оставил на месте — на память!

 

writercenter.ru/project/samchyt_pozhiratel/

 

Персональная благодарность за помощь с текстом господам Ласточкину и Васильеву.

Кейс

Шерлок Холмс: Игры теней

0

Наверное, многих не оставляет в покое, что привычного всем Шерлока Холмса изменили до неузнаваемости.

В Декабре выйдет вторая часть фильма. Трейлер уже есть. И надо сказать, ужасно затягивает, несмотря на все внутренние протесты :-) такое пропустить просто невозможно

 

Этот перевод дал мне первое место за стихи на фестивале английского языка в нашем городе. Правда, сейчас он несколько изменён (убрано одно слово, которое я перевела неправильно), но смысл, слог, рифма — всё осталось. Поэтому — прошу!

 

My heart's in the Highlands. (Robert Burns)

My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands, a-chasing the deer;
Chasing the wild-deer, and following the roe,
My heart's in the Highlands, wherever I go.

Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birth-place of Valour, the country of Worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.

Farewell to the mountains, high-cover'd with snow,
Farewell to the straths and green vallies below;
Farewell to the forests and wild-hanging woods,
Farewell to the torrents and loud-pouring floods.

My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands, a-chasing the deer;
Chasing the

Когда в человеке сидит дух Казановы, причем, весьма самоуверенного, но галантного, то одних женщин это привлекает, а других люто бесит.

Меня просили — я выложила. Из-за того, что я крайне скептически отношусь к себе, как к переводчику, то и не буду выносить всё это в произведения под гордую кнопку «переводы». Но стихотворение в оригинале зачётное *THUMBS UP* Надеюсь, я смогла хоть чуть-чуть передать всю ту игру слов, что заключил в нём мистер Кэрролл? *JOKINGLY*

 

Предупреждение: перевод корявый, мало выдержан по нормам стихосложения, но поверьте — даже так сделать было сложно. Ибо игра слов. Да и вообще, если не хотите умереть от разрыва сердца (ну, если оно у вас слабенькое) — то я вас предупредила!!! *JOKINGLY*

 

Brother And Sister (Lewis Carroll)

 

«Sister, sister, go to bed!

Go and rest your weary head.»

Thus the prudent brother said.

«Do you want a battered hide,

Or scratches to your face applied?»

Thus his sister calm replied.

«Sister, do not raise my wrath.

I'd make you into mutton broth

As easily as kill a moth»

The sister raised her beaming eye

And looked on him indignantly

And sternly answered,

Иногда случается так, что читаешь произведение и понимаешь, что… божемойкакаяересьнафигаясюдавлез!!! Также понимаешь, что если даже в самой вежливой форме выскажешь свое мнение, то будешь оплеван и уничтожен авторским самомнением и уверенностью в непогрешимости ШЕДЕВРА. Мысленно выстраиваешь диалог с автором, еще раз понимаешь, в какие дали тебя пошлют, и… сдерживаешься, прикладывая все силы, сдерживаешься от вопля: «Уберите это немедленно!!!», глубоко дышишь, постигаешь дзен посредством счета до сотни… и молча уходишь, сохраняя нервы. Они и так пострадали от чтива, не хватало еще и перепалки с

 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль