Перевод стихотворения Льюиса Кэрролла
 
Law Alice

Перевод стихотворения Льюиса Кэрролла

0

Меня просили — я выложила. Из-за того, что я крайне скептически отношусь к себе, как к переводчику, то и не буду выносить всё это в произведения под гордую кнопку «переводы». Но стихотворение в оригинале зачётное *THUMBS UP* Надеюсь, я смогла хоть чуть-чуть передать всю ту игру слов, что заключил в нём мистер Кэрролл? *JOKINGLY*

 

Предупреждение: перевод корявый, мало выдержан по нормам стихосложения, но поверьте — даже так сделать было сложно. Ибо игра слов. Да и вообще, если не хотите умереть от разрыва сердца (ну, если оно у вас слабенькое) — то я вас предупредила!!! *JOKINGLY*

 

Brother And Sister (Lewis Carroll)

 

«Sister, sister, go to bed!

Go and rest your weary head.»

Thus the prudent brother said.

«Do you want a battered hide,

Or scratches to your face applied?»

Thus his sister calm replied.

«Sister, do not raise my wrath.

I'd make you into mutton broth

As easily as kill a moth»

The sister raised her beaming eye

And looked on him indignantly

And sternly answered,   «Only try!»

Off to the cook he quickly ran.

«Dear Cook, please lend a frying-pan

To me as quickly as you can.»

«And wherefore should I lend it you?»

«The reason, Cook, is plain to view.

I wish to make an Irish stew.»

«What meat is in that stew to go?»

«My sister'll be the contents!»

«Oh»

«You'll lend the pan to me, Cook?»

«No!»

Moral: Never stew your sister.

 

Брат и Сестра. (Я :-D)

 

«Сестрица, в постель возвращайся бегом!

Иди, успокой свою голову сном», –

Её укорял братец здраво.

 

«Ты хочешь, чтоб я вновь была в неглиже,

Иль мало царапин тебе на лице? » –

Сестрица ему отвечала.

 

«Сестра, не буди во мне зверя, молю,

А то станешь чудным бараньим рагу!

Как муху тебя я прихлопнуть могу»

 

От наглости брата – глаза по луне.

Сестрица его изрекла в руготне

Без шуток: «Не смей прикасаться ко мне!»

 

Он пулей рванулся на кухню сию:

«Кухарка, займи сковородку свою!

Займи поскорее, я очень прошу»

 

«Зачем тебе вдруг сковородка нужна?»

«Причина, Кухарка, проста и ясна –

Рагу по-ирландски томить буду я!»

 

«Какое же мясо возьмёшь для него?»

«Сестра моя станет основой всего»

«Ох, жуть!»

«Так займёшь?»

«Да нет же! Окстись!»

 

Мораль: Не томите любимых сестриц.

Вставка изображения


Для того, чтобы узнать как сделать фотосет-галлерею изображений перейдите по этой ссылке


Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль