Переводчику - Жабкина Жанна
Послушай, мудрец-переводчик,
Ты точно мне можешь помочь
Из буковок, строчек и точек
Сложить беспокойную ночь?
Сумеешь желания негу
Красивостью слова одеть,
Высокому синему небу
Сказать про осеннюю медь?
Быть может, от имени ветра
Ты песню споешь для берез,
И знаешь, в каких тайных недрах
Припрятал сокровища Крез…
Тебе языки все известны,
Наречия, тайны веков,
И в древности скрытые вести
Нести поколеньям готов,
Читаешь старинные книги,
Сдувая с них пыль бытия,
Срываешь со звоном вериги
Невежества и забытья.
Прошу же, уважь мою просьбу,
Найди мне слова о любви,
Затем, чтоб как спелые гроздья,
Повисли на ветках они…
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.