Загадочные истории из Японии / Поиск по меткам
 

Похоже, чтобы читатели могли воспринять мою книгу, мне стоит написать небольшой «гайд».

Если кого-то волнуют времена.

Я долго думал над тем, в какой времени вести повествование. Просто прошедшее время слишком скучно: всё уже случилось, никакой неожиданности. А мне нравится эффект неожиданности. Использовать только настоящее время тоже не слишком удобно. Поэтому я пришёл к такой формуле: прошедшее время, объясняющее место действие, затем настоящее.

Пример: «Я пришёл в рёкан» (прошедшее время). Главный герой находится в рёкане. «Иду в офуро» (настоящее время). Главный герой совершает действия в реальном времени, появляется динамика и эффект неожиданности.

Надеюсь, вы разберётесь и начнёте получать такое же удовольствие от этого принципа, как и я.

 

Я заметил, что кто-то пожаловался на наличие «скучных описаний». Действительно, первая глава изобилует подробными описаниями мест, для этого есть несколько веских причин. Во-первых, это описания реально существующих мест, аэропорт, рёкан, окрестности. Во-вторых: это вполне логично, что главный герой, впервые посетив незнакомую страну, начинает всё осматривать, так как ему всё в диковинку, ведь это не просто книга — это мысли главного героя. В-третьих, это сделано для того, чтобы глава не была слишком маленькой, потому что в ней мало действий. Так что в итоге я решил оставить описания, и всем придётся смириться с этим, если хотите когда-нибудь прочесть мою книгу целиком. Уверяю, настолько уникальную книгу вы не увидите

Легко сказать, что что-то не так с книгой. Трудно принять, что что-то не так с издательствами.

Многие будут доказывать: книгу не напечатали, потому что в ней слишком много описаний, много слов, много букв. Советы будут давать.

Но если вы такие умные, спросите себя: сколько ваших книг опубликовали?

Ага, то-то же.

Даже японец отреагировал на моё произведение, сказав: «Ты писал интересный случай! Очень хорошо!».

А вы, соотечественники? Эх, вы…

И не надо посылать мне писем — я, как издательства, их не читаю.

Прежде чем написать книгу, я изучал культуру Японии в течении восьми лет.

 

Отправлял книгу в издательства, но ответа не получил. Ходит слух, что издательства печатают только «своих авторов», а присланные рукописи даже не читают. Похоже на правду.

 

Я собирался написать ещё как минимум три книги о Японии, на разные темы. Вторую книгу даже написал до половины (и полностью продумал в голове). Кроме того, в моих планах было написать книгу про Англию, Италию и, конечно, Россию. Неизвестно, сколько книг я мог бы написать после.

Теперь понятно, что писателем мне не стать. Это бесполезно — поэтому я бросаю писательство.

Стать писателем было моей мечтой, но теперь мечта разбита, и в жизни не осталось больше смысла. Только боль, печаль и отчаяние.

Боюсь, я никогда не отправлюсь от такого удара…

 

Не вижу особого смысла выкладывать книгу в интернете.

 

Конечно, есть небольшой шанс, что её заметят. Но для этого каждый человек должен поставить хорошую оценку, написать хороший отзыв и рассказать всем друзьям, чтобы те тоже поставили хорошую оценку, написали хороший отзыв и рассказали всем своим друзьям.

Только в случае, если каждый человек в стране начнёт кричать о том, что существует хорошая книга, которую не издали, и автор умирает от горя, то, может быть, издательства решат: «эта книга достаточно раскручена, можно её напечатать».

К сожалению, очень маловероятно, что кто-то вообще обратит внимание.

 

Книга содержит очень много полезной информации. Прочитав её, вы

 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль