Похоже, чтобы читатели могли воспринять мою книгу, мне стоит написать небольшой «гайд».
Если кого-то волнуют времена.
Я долго думал над тем, в какой времени вести повествование. Просто прошедшее время слишком скучно: всё уже случилось, никакой неожиданности. А мне нравится эффект неожиданности. Использовать только настоящее время тоже не слишком удобно. Поэтому я пришёл к такой формуле: прошедшее время, объясняющее место действие, затем настоящее.
Пример: «Я пришёл в рёкан» (прошедшее время). Главный герой находится в рёкане. «Иду в офуро» (настоящее время). Главный герой совершает действия в реальном времени, появляется динамика и эффект неожиданности.
Надеюсь, вы разберётесь и начнёте получать такое же удовольствие от этого принципа, как и я.
Я заметил, что кто-то пожаловался на наличие «скучных описаний». Действительно, первая глава изобилует подробными описаниями мест, для этого есть несколько веских причин. Во-первых, это описания реально существующих мест, аэропорт, рёкан, окрестности. Во-вторых: это вполне логично, что главный герой, впервые посетив незнакомую страну, начинает всё осматривать, так как ему всё в диковинку, ведь это не просто книга — это мысли главного героя. В-третьих, это сделано для того, чтобы глава не была слишком маленькой, потому что в ней мало действий. Так что в итоге я решил оставить описания, и всем придётся смириться с этим, если хотите когда-нибудь прочесть мою книгу целиком. Уверяю, настолько уникальную книгу вы не увидите больше нигде и никогда.
Если для кого-то слишком тяжело читать описания в первой главе, если вас не интересует настоящий японский интерьер, могу посоветовать пропускать такие абзацы.
Со следующих глав описаний становится меньше, начинаются действия. Но сомневаюсь, что вы увидите это когда-нибудь, потому что после такой «реакции» соотечественников, у меня совсем пропало желание что-то выкладывать.