1 — Браво! Коротко, ярко. И да, мы действительно любим всё усложнять.
2 — Что-то Хармсом повеяло. В любом случае, немного абсурда никогда не помешает.
3 — Что-то как-то не торкает. Ощущение, что это синопсис слезливого романчика для одиноких, мечтательных барышень. Я такое, честно скажу, не люблю. И Маркес сюда, на мой скромный взгляд, просто притянут за уши.
4 —
каморке
Занятно. Напоминает одновременно голливудского «Ученика чародея» и советскую «Формулу любви». Фабула весьма неплоха. Развернуть бы в рассказ… Я бы с удовольствием его почитал.
5 — Не люблю отрывки. Это явно выдранный из какой-нибудь повести кусок. Финал, кстати, совсем слит. Непонятно, что это было и причём здесь райско-адский корпоратив.
ТОП
1 — 4
2 — 1
3 — 3
ВНЕКОНКУРС
1 — Жестко, зло, хлёстко. Мне нравится. Собственно, даже больше сказать нечего.
2 — Достаточно предсказуемо, но неплохо.
Если выбирать лучший, то останусь верным субъективизму и вкусовщине — 1
странно то, что некоторые голосовавшие не увидели в этом произведении именно песенную структуру,
— не были готовы: переводы, тем более песен, здесь весьма редкие гости. В какой-то степени спасибо за разрыв шаблона. В конце концов, кто-то из поэтов взял и впервые на стиходром написал хокку. Результатом стало признание за трёхстрочниками права участия в конкурсе. Чем чёрт не шутит, может быть вы станете инициатором новой моды.
лежит на десятом плане — но он дополняет ритм и музыку. И как-никак, но берёт от них и горечь, и передаваемые ими эмоции, и настроение.
— вот в этом, на мой скромный взгляд, основная проблема западной блюз-, а позднее и рок-музыки: текст лишь дополняет мелодию, привносит в неё новые краски.
Уберите из Цоевской «Кукушки» музыку. Останется яркий, плотный, разноплановый поэтический текст. Я вырос на русском роке и во многом поэтому разбалован им — привык к примату поэзии над мелодией, привык к возвышенности в духе Блока. При этом прекрасно понимаю вас, когда вы говорите о том, что нет смысла расточать литературные изыски в простенькой, в чём-то даже безыскусной, песенке о любви. Она именно этой безыскусностью, наивностью ценна. Ценна сама по себе. Потому, что настоящая, потому что от сердца. И если кто-то, прочитав ваш перевод, решит ознакомиться с первоисточником, я буду за него только рад, ибо он получит несколько минут абсолютного удовольствия.
Принято.
Ждём.
Спасибо за разбор и топ.
Принято.
Принято.
Спасибо за разбор и топ.
Принято.
Ждём разбор внеконкурса.
Принято.
Может быть, несколько слов о выбранных?
Всё готово, господа-поэты.
Прошу к скромному, но душевному столу или, чем чёрт не шутит, разговору.
На какие страшные стихи наталкивает моя милая и добрая картинка!
Впечатлён.
1 — Браво! Коротко, ярко. И да, мы действительно любим всё усложнять.
2 — Что-то Хармсом повеяло. В любом случае, немного абсурда никогда не помешает.
3 — Что-то как-то не торкает. Ощущение, что это синопсис слезливого романчика для одиноких, мечтательных барышень. Я такое, честно скажу, не люблю. И Маркес сюда, на мой скромный взгляд, просто притянут за уши.
4 —
Занятно. Напоминает одновременно голливудского «Ученика чародея» и советскую «Формулу любви». Фабула весьма неплоха. Развернуть бы в рассказ… Я бы с удовольствием его почитал.5 — Не люблю отрывки. Это явно выдранный из какой-нибудь повести кусок. Финал, кстати, совсем слит. Непонятно, что это было и причём здесь райско-адский корпоратив.
ТОП
1 — 4
2 — 1
3 — 3
ВНЕКОНКУРС
1 — Жестко, зло, хлёстко. Мне нравится. Собственно, даже больше сказать нечего.
2 — Достаточно предсказуемо, но неплохо.
Если выбирать лучший, то останусь верным субъективизму и вкусовщине — 1
Спасибо.
И это хорошо. Значит, писать ещё не разучился.
Сейчас засмущаюсь.
Действительно рад, если моё скромное творчество так сильно вас задело.
Присоединяюсь.
Пусть на внек.
Жду с нетерпением.
Бывает…
Спасибо.
Время ещё есть.
Уберите из Цоевской «Кукушки» музыку. Останется яркий, плотный, разноплановый поэтический текст. Я вырос на русском роке и во многом поэтому разбалован им — привык к примату поэзии над мелодией, привык к возвышенности в духе Блока. При этом прекрасно понимаю вас, когда вы говорите о том, что нет смысла расточать литературные изыски в простенькой, в чём-то даже безыскусной, песенке о любви. Она именно этой безыскусностью, наивностью ценна. Ценна сама по себе. Потому, что настоящая, потому что от сердца. И если кто-то, прочитав ваш перевод, решит ознакомиться с первоисточником, я буду за него только рад, ибо он получит несколько минут абсолютного удовольствия.
Пробегусь.
Обязательно.
Заодно и по тексту пройдусь — читал давно стоит освежить воспоминания.