Два дня прошли пусто и незаметно.
Первый из них Халид проспал, зарывшись в подушки и укутавшись тонким покрывалом, не чувствуя ни жары, ни холода, а только глубокий, почти пугающий покой. Вечером встал, накинулся на еду — Раэн только кивнул одобрительно — и снова свалился на диван.
На второй день столько спать уже не получалось, так что он просто лежал, глядя в окно, за которым пылало знойное харузское лето, и думал, думал… Чародей появлялся в комнате всего пару раз, брал какие-то вещи и снова уходил в закрытую часть дома. Вечером он вышел оттуда и позвал Зеринге ужинать — мальчишка из «Черного льва» принес еды, которой хватило бы на полдюжины голодных водоносов. И снова за столом они молчали.
А утром третьего дня Раэн ушел из дома, напоследок бросив небрежно то ли совет, то ли приказание хорошо отдохнуть, будто Халид устал за два дня безделья. В спокойном и всегда чуть насмешливом голосе почудилась издевка, но Зеринге уже привык, что у чужестранца просто выговор такой.
Из упрямого противоречия он весь день искал себе занятия. Вычистил и отполировал Ласточку так, что лезвие стало подобно вендийскому зеркалу, а на ножнах и эфесе засиял каждый камешек. Прополоскал с щелоком рубашку и штаны. Пока одежда сохла, вымылся до скрипа и укоротил не в меру отросшие волосы кухонным ножом — не саблю же таким делом утруждать, обидится. Заодно и нож подточил.
А еще, досадливо морщась, отыскал в чуланчике метлу и тряпки… Что бы там ни было между ним и Раэном, чародей принимал его как гостя, не требуя никаких услуг по хозяйству, и стыдно жить в чужом доме, не ответив хотя бы небольшой учтивостью. Забот хватило до вечера, и все равно Халид извелся от скуки и томительного предчувствия, глухо злясь на себя. Не хватало еще, чтоб он ждал возвращения хозяина, словно верный пес!
Раэн заявился часа за два до полуночи. Войдя, окинул одним внимательным взглядом и Халида, и убранную комнату с дочиста вымытым и выскобленным полом, и медную джезву, краснеющую натертыми боками в противне с песком. На мгновение удивленно вскинул бровь, но ничего сказал, и за это Зеринге даже испытал смутное подобие благодарности — иногда любые слова бывают лишними.
— Ну что, готов прогуляться? — поинтересовался чародей, ставя на стол небольшую корзину с крышкой. — В прошлый раз нам помешали, но достойный муж не поворачивается спиной к отложенным делам, чтобы удача не отвернулась от него самого.
Утром он уходил в обычной полотняной одежде, вернулся же в куртке и штанах из тонкой кожи. Мешковатых, совершенно не стесняющих движений и даже на вид очень прочных. Хотя эту высокородную заразу хоть в лохмотья угольщика засунь — стать и норов его выдадут.
— Отчего же нет? — уронил Халид, подчеркнуто неторопливо поднимаясь с дивана. — Прогуляемся.
На поясе у Раэна, кроме длинного охотничьего ножа, висел меч. Потертые кожаные ножны, простая рукоять, отделанная только костяными накладками, лезвие изогнуто дугой, а на конце расширено, чтобы утяжелить удар — легкие доспехи прорубает запросто. У Халида в его недолгую службу караванным охранником тоже был «шайпурский скат», как их зовут в честь хищной рыбины с хвостом подобной формы. Славный клинок — хоть в честный поединок один на один, хоть в кабацкую потасовку, хоть в короткую страшную драку среди барханов, где не берут пленных и не просят пощады. Или на абордаж… История прошлой тени чародея сама вспыхнула в памяти, но Халид промолчал, отвел взгляд и потянулся за лежащей на диване Ласточкой. Холодная рукоять ласково коснулась ладони, и сердце стукнуло чуть громче, отозвавшись предвкушению, горячо разлившемуся по жилам.
Они вышли на улицу, щедро освещенную полной луной. В мертвенном резком свете и дома, и деревья потеряли цвета, сохранив четкость форм и линий, уподобившись гравюре, вырезанной на потемневшей от времени слоновой кости. Халид полной грудью вдохнул сладкий запах цветов, одуряющий, как перед дождем, тонкие струйки благовоний, густые потоки кухонных ароматов из харчевен, вонь сточных канав и караван-сараев — пряный причудливый дух большого города. Больше, чем когда-либо, он ощущал себя живым, не зная, благодарить или проклинать за это человека, идущего рядом с ним.
И снова, как три дня назад, они шли по ночной Харузе, но теперь в сторону северных окраин, где улицы стали шире и прямее, а промежутки между домами увеличились. Халид мельком подумал, чувствует ли его спутник шальную, пьянящую прелесть этой ночи? Неподвижное лицо Раэна белело в лунном свете, как мраморная статуя, которой световые блики на краткие мгновения придают видимость жизни. Такие изваяния Халид видел в садах высокородных, загадочно и туманно бесстрастные, неповторимо совершенные, самим своим безмолвием намекающие на что-то…
Вскоре кончились и окраины. До городской стены было еще далеко, и они прошли чередой глухих пустырей под треск цикад и уханье козодоев. Несколько раз лицо Халида почти задевала мягким крылом проносящаяся мимо летучая мышь, а потом в стороне пробежала стайка шакалов.
Ночь жила по законам, возникшим задолго до появления на этой земле человека, лишь снисходительно терпя его присутствие, пока оно не стало чрезмерно навязчивым. Выйдя на равнину, испещренную редкими деревьями и ложащимися от них густыми тенями, Халид вдруг сообразил, куда ведет чародей.
— Мы идем на кладбище?
— Верно. Лучшее место для прогулок при луне. Или ты боишься тех, кто нашел здесь последнее пристанище?
— Вот уж нет, — усмехнулся Халид подобной мысли. — Никогда еще ни один мертвец ничего плохого мне не сделал. Как-то все больше живые пакостили.
— Повезло, — заметил Раэн. — А мне встречались удивительно хлопотные покойники.
— Настоящие ожившие мертвецы? — недоверчиво спросил Халид, подозревая шутку, но чародей был серьезен.
— Именно. Помнится, одного такого я лично отправил к предкам. Думал, что избавился, так негодяй ухитрился вернуться лишь для того, чтобы предъявить мне счет. И едва не преуспел в этом, пока я сообразил, кто именно на меня охотится. А тогда уж охота стала взаимной.
— Судя по тому, что ты жив, добычей оказался он, — предположил Халид, обходя яму с оплывшими краями и перепрыгивая ствол давно рухнувшего дерева.
— В конце концов — да. Но это было нелегко. Можешь поверить, если у кого-то при жизни нрав не из легких, смерть его не улучшит.
Раэн остановился, присматриваясь к чему-то, и решительно свернул правее. Теперь они все глубже забирались в заброшенную часть кладбища. Надгробья вокруг были замшелые и треснувшие, со стертыми беспощадным временем надписями, а то и вовсе поваленные. Немногочисленные ухоженные участки перемежались зарослями сорной травы в человеческий рост. Халид вздрогнул, когда из густых кустов им наперерез метнулась горбатая тень, злобно сверкая глазами.
— Смотри-ка, гиена, — удивился чародей. — И как она здесь уцелела?
— Эти твари где угодно проживут, — буркнул Зеринге.
— Не скажи, — возразил Раэн. — Здесь водится кое-кто поопасней, а гиены не любят подобных соседей. Вот у этого дерева мы, пожалуй, и расположимся, — он пригляделся к ближайшему надгробью на небольшой полянке. — Как ты думаешь, почтенный Рудас ир-Хаби, мир его праху, не обидится?
— Если и так, у себя в гробу пусть обижается, сколько угодно, — хмыкнул Халид. — Лишь бы не вылез. Что нам делать на кладбище, да еще в такую пору? Пугать гиен?
— О, старое харузское кладбище — весьма интересное место. Скучать не придется, обещаю. А начнем мы, пожалуй, с ужина. — Раэн качнул корзину, в которой что-то негромко звякнуло, и мечтательно сообщил: — Хозяин «Черного льва» клялся счастьем внуков, что вино с этого виноградника подают к столу самого пресветлейшего шаха. И утку по-аккамски я давно собирался заказать, вот и выпал случай.
— Неплохо для скромного целителя, — усмехнулся Халид. — Неужели тебе так щедро платят за вырванные гнилые зубы и вскрытые чирьи?
— Ну ты и язва, Зеринге, — весело отозвался Раэн, поставив на землю драгоценную корзину и стаскивая в кучу толстые сухие ветки. — Впрочем, до единственного человека, на самом деле умеющего говорить мне гадости, тебе далеко.
— И кто же он?
Халид огляделся — вокруг было тихо и спокойно, как… Как на кладбище, вот именно. И пусть чародей улыбается и болтает, Зеринге уже знал этой легкой беззаботности истинную цену и решил, что в этот раз будет начеку, не позволив никакой нечисти задурить себе голову. А в болтовне, глядишь, и промелькнет что-то полезное, как золотая песчинка в пустой породе.
— Джейвик, мой старший брат, — отозвался Раэн, ломая ветки и складывая будущий костер. — Один из трех сыновей, появившихся у отца перед тем, как боги наказали его мной. Наши семьи… Долго объяснять, но дети у моего народа — величайшая ценность, а вот супружеские узы не слишком крепкие. Мы считаем, что нужно быть вместе только до тех пор, пока жива любовь, а если она уходит, расстаемся и ищем новую. У моего отца четверо сыновей от разных женщин, а теперь еще и две дочери — от пятой. Моя мать умерла, когда я был совсем маленьким… Но Джейвик никак не может мне простить, что отец оставил его мать ради моей.
Халид изумленно взглянул на целителя, пытаясь понять, что услышал. Иметь несколько жен или наложниц — в этом нет ничего странного. Так было у них в племени, да и в Харузе многие мужчины берут себе столько женщин, сколько позволяет мужская сила и толщина кошеля. Но расстаться с одной, потому что захотел другую, — что за глупость! И ладно бы женщина была бесплодна или с тайным пороком! А раз ты посеял семя, которое благодатно взошло, радуйся этому и чти жену, подарившую продолжение твоего рода. И если случилось так, что не хочешь больше брать ее на ложе, оставь в своем доме и позаботься, чтобы мать твоего ребенка ни в чем не нуждалась. Что за народ, где мужчина расстается с женами, оставляя себе только детей и не думая, что будет с их матерями?
— Ну вот, — продолжил Раэн, щелкнув пальцами над ветками, которые немедленно занялись огнем. — С двумя самыми старшими братьями я отлично лажу, зато третий считает святым долгом портить мне жизнь. И я ему за это несказанно благодарен…
Он поворошил ветки, подкинул еще немного хвороста и усмехнулся в ответ на удивление, которое Халид и не думал скрывать.
— Не понимаешь? Видишь ли, Зеринге, друзья могут скрасить жизнь и помочь в трудную минуту. Но враг, умный и непримиримый, знающий все твои слабые места, — это настоящий подарок судьбы. Рассказать историю?
— Давай, — согласился Халид, удобно устраиваясь возле костерка.
На старом кладбище Харузы, о котором рассказывали столько жутких сказок, он оказался впервые и сейчас настороженно прислушивался к себе, пытаясь отделить собственные чувства от чужих, похожих на дальнее эхо. Страха не было ни у него, ни у Раэна, насколько Зеринге мог понять. Зато ожидание опасности накатывало волнами, покалывало кожу, как студеная вода, ядовитой сороконожкой бегало по всему телу. Сев спиной к огню, чтобы пламя не слепило глаза, Халид вынул из корзины еду, разложив ее на полотенце, и принялся откупоривать бутылку. Раэн опустился напротив, отблески костра плясали в его бездонных зрачках.
— Почти все детство я провел в воинской школе, — неторопливо начал он, ломая мягкую лепешку. — И поначалу ни с кем не дружил. Я ведь говорил, что полукровка, помнишь? Для моего народа это важно… Был там один паренек, умевший высмеять кого угодно. А я легко поддавался на насмешки, вспыхивал, как сухой трут. Вот он и взялся меня изводить: пройдется насчет моей нечистой крови, я лезу в драку и получаю тумаки — мелкий был, самый слабый, да и учиться бою особо не хотел. Что ты так смотришь, правда не хотел! Не боялся, просто не нравилось мне это… За драки нас наказывали, поэтому все старались или бить так, чтоб следов не оставалось, или хотя бы врать по-умному. Ну, а пожаловаться кому-то мне и в голову не приходило, я бы лучше умер. Однажды Занозе, так его прозвали, не повезло: стукнул меня неудачно, а Джейвик приехал узнать о моих успехах для отца и заинтересовался, откуда такой роскошный синяк. Вот кто-то из ребят и сболтнул лишнее, наверное, рассчитывали, что старший брат за меня заступится и укоротит язык Занозе. Он ведь не только меня успел допечь…
Раэн поворошил успевшие прогореть ветки, подкинул еще. Халид поставил на землю открытую бутылку, и тонкий аромат вина влился в густой пряный запах утки. Чародей глянул на Халида искоса и продолжил:
— Почти так оно и получилось. Джейвик взял меня за шиворот и отвел к обидчику. Я, конечно, молчал, как пень, но тот и не подумал отпираться. Братец так ему влепил — парень чуть стену спиной не проломил. А потом пообещал: если Заноза еще хоть слово скажет про честь нашей семьи или мою кровь, костей не соберет. Вот… А потом Джейвик развернулся и врезал мне — за то, что опозорил семью, позволив кому-то себя ударить.
Ровный голос Раэна с едва заметным чужеземным выговором звучал тихо, но четко — Халиду даже прислушиваться не нужно было. Затрещала, рассыпаясь, прогоревшая ветка, где-то вдали ухнула сова. И показалось, что сидят они не на окраине города, а в глуши, где до ближайшего селения не один день пути, и встретить другого человека то ли редкая удача, то ли беда — смотря кого встретишь. Путники, они разные бывают. Как и братья.
— Заноза-то был покрепче, — спокойно продолжил чародей. — А вот у меня челюсть оказалась сломана. Джейвик раза в два тяжелее меня был, кулаки как кузнечный молот, да и не умел я еще держать такие удары. Потом он развернулся и ушел, а Заноза посмотрел на меня, помог подняться и потащил к лекарю. И с того дня взял под свою защиту, пока я не научился сам отбиваться. А Джейвик сказал отцу, что у меня в школе все хорошо, только из подобного слабака никогда не получится ничего путного. Вот такой у меня братец…
— И ты ему благодарен?
— Еще как, — серьезно, без тени недавней веселости, сказал Раэн. — Сам подумай: всего за один удар я получил друга и отличный урок, что можно не любить драться, а вот уметь — надо. К окончанию школы я был в числе лучших, а Заноза мне стал ближе родного брата. Вряд ли Джейвик на это рассчитывал… Что такое, Зеринге?
— В кустах, — почти беззвучно прошептал Халид.
— О, ты заметил? Наконец-то. Ничего, по куску утки мы съесть еще успеем.
Черная горбатая тень, напоминающая гиену, только гораздо крупнее, снова мелькнула в кустах поодаль. Углядев ее первый раз, Халид решил, что ему померещилось, но неизвестное существо показалось снова, потом еще раз, все ближе и ближе. И было далеко не одно.
— Что это?
Чародей пожал плечами с восхитительным равнодушием.
— Сам подумай, что может встретиться ночью на кладбище? Гули, конечно.
— Гули? — Халид уставился на Раэна, надеясь, что все это — затянувшаяся глупая шутка. — Это же… детские сказки! Страшилки, которые рассказывают новичкам у костра!
Ему смертельно хотелось обернуться, вглядеться пристальнее в ночную темноту, выхватить Ласточку, но Раэн был спокоен, и Халид заставил себя не тянуться к рукояти сабли. А чародей оторвал утиную ножку, откусил изрядный кусок и, лишь прожевав, сообщил:
— Мне бы очень хотелось, чтоб гули существовали только в страшных рассказах, но лучше на это не рассчитывай. И держи саблю крепче, когда все начнется, иначе эти сказки порвут тебя на лоскуты. Будь любезен, передай мне бутылку.
— Кто бы мог подумать, — пробормотал Халид, исполнив просьбу и отломив себе утиное крыло с изрядной частью бока. — Гули… Что это за твари? На самом деле?
— Ну, в самом важном предания не врут. — Раэн расправился с ножкой, запил щедрым глотком из бутыли и нацелился на второе крыло. — Гули действительно разрывают могилы и поедают мертвецов. Но при случае могут и на живых поохотиться. Обитают в подземельях, на поверхность выходят ночью и всегда стаями. Кстати, предпочитают безлунные ночи, в темноте они видят превосходно. Сейчас для них слишком светло, полнолуние гулям не нравится. Но это уже их сложности.
— А мне кажется — наши, — ядовито заметил Халид. — Вот это ты и имел в виду, когда говорил об охоте на нечисть?
— И это тоже. Гули на самом деле не так уж и страшны. Вопреки легендам, сталь их отлично берет. Это ведь не сверхъестественные существа, а просто очень древние и редкие хищники. Несколько хороших бойцов легко отобьются от целой стаи, но трупоеды с такими и не связываются. Один-двое — это для них предел. Да и то в особых условиях. Интересно, успеем доесть? Вряд ли…
— Говори за себя, — процедил Халид. — У меня что-то голод пропал. Не хочется, знаешь ли, стать для гуля не просто ужином, а еще и начиненным уткой с вином.
— Успокойся, — усмехнулся Арвейд, вытирая руки платком и с сожалением глядя на оставшуюся утку. — Я же обещал тебе интересную жизнь. Считай, что она уже началась.
— Можно подумать, я о ней просил, — огрызнулся Халид, поводя плечами, чтобы сбросить напряжение, и тоже тщательно вытирая руки — еще не хватало, чтобы в бою рукоять сабли скользила. — Сколько там этих тварей?
— Точно не скажу, но думаю, два-три десятка. Гули всегда нападают кольцом по шесть-восемь штук, и если встречают отпор, то откатываются назад и либо бросаются снова, либо бегут наутек. Но у этих выбора нет, они будут атаковать до последнего. Я тебе потом объясню, почему. Самое уязвимое место — морда. В шею и живот бить почти бесполезно, там роговые пластины, а по лапам трудно попасть.
— Ты на них уже охотился? — гораздо спокойнее спросил Халид, чуть сдвигая ножны, чтобы удобнее выхватить саблю.
— Не раз. И жив, как видишь. Как только свистну, перекатываемся к дереву и встаем спина к спине. Главное, не позволяй себя поцарапать или укусить, они и в самом деле ядовиты. У меня есть лекарство, но лучше, если в нем не возникнет необходимости.
— Не поверишь, но мне почему-то и самому этого хочется, — снова съязвил Халид. — А человеческую речь они понимают?
— К счастью, нет. Правда, запах страха чуют отлично. Представь, что имеешь дело с гиенами, но сильнее и умнее. И быстрее, кстати. Они очень ловкие и хитрые, но все же не безупречны…
— Раэн…
Вместо ответа чародей коротко свистнул. Несколько теней, плавно подбирающихся со стороны кустов, взметнулись в длинном прыжке. Халид, преодолев кувырком пару шагов до дерева, вскочил и прижался к стволу, обнажив клинок, с другой стороны ствола встал Раэн. Лунный свет холодно мерцал на лезвии Ласточки, и Халиду стало гораздо спокойнее. Подумаешь — гули. Всего лишь драка, где твоя жизнь зависит от крепости рук и верности удара. «И еще от того, кто прикрывает тебе спину, — напомнил он себе. — А после логова Серого Лиса можешь ты на это рассчитывать, если по справедливости? Вот то-то…»
Промахнувшиеся твари, коротко взвизгнув от разочарования, напряженно вытянули узкие, будто сплюснутые сверху и снизу, морды к намеченным жертвам. Окружив дерево, они уставились на людей горящими желтыми глазами.
Халид с невольной жадностью разглядывал ожившую легенду. Чем-то гули действительно напоминали гиен: то ли жесткой темной шерстью с подпалинами, то ли вытянутыми мордами. Одна из гадин оскалилась, и блеснули длинные клыки, украшающие мощные, тоже по-гиеньи, челюсти. Но в отличие от полосатых падальщиков, гули передвигались, временами вставая на задние лапы, сгорбившись и втянув головы в покатые плечи. Тихо урча, они медленно кружили, постепенно приближаясь к дереву, жадно облизывались и скулили…
***
Раэн с искренним сожалением глянул в сторону корзины, где уже копался длинным носом один из трупоедов, омерзительно чавкая. Утку по-аккамски в «Черном льве» готовили по всем правилам, вымачивая в молодом вине и начиняя диким рисом, маринованными древесными грибами и тушеной в пряностях айвой… Эх, надо было подвесить корзину на дерево!
Обострившийся слух ловил шуршанье травы под лапами гулей, уханье совы где-то вдали, шелест листьев и даже дыхание Халида за спиной. Хорошее, между прочим, дыхание, ровное, спокойное. Что-что, а трусом Зеринге точно не был.
Испещренный пятнами круг луны закатился в тучу, и гули выбрали именно этот миг. Пара черных тел взлетела из высокой травы, целясь Раэну в горло и живот, еще двое прыгнули с боков. И они действительно были быстрыми. Очень быстрыми. Но все же не настолько, чтобы у них получилось.
Льдисто блеснувшее лезвие «шайпурского ската» рассекло массивное туловище и обратным движением обрушилось на голову второго гуля. Левой рукой Раэн воткнул длинный нож в мохнатую оскаленную морду слева и встретил прыжок последней твари ударом ноги. Хрустнул хребет — гуль отлетел в сторону безжизненной тряпкой. Сзади птицей свистнула сабля Халида. Бывший убийца отлично справлялся, но еще несколько гулей, рыча, подползали к дереву.
— Как ты там, Зеринге?
Короткий клинок он вернул на пояс, а «ската» воткнул кончиком в землю у ног. Распахнув куртку, привычным движением нащупал рукояти ножей. Взмах — и два серебристых росчерка устремились к цели. Две твари неуклюже повалились на изрядно примятую траву.
— Как жених на свадьбе, — огрызнулся ир-Кайсах. — Плясал бы, да музыкантов нет.
— Раз язвишь, значит, живой. Сколько с твоей стороны?
— Уйма… Кто-то говорил о двух-трех десятках?
— Я тоже иногда ошибаюсь, — с легкой досадой признался Раэн. — Очень старая стая. Погоди-ка…
Подобравшиеся трупоеды, не наученные смертью сородичей, приготовились кинуться. Еще полдюжины тяжелых ножей в три движения взлетели с ладоней, и тут же, отпрыгнув, Раэн повернулся лицом в сторону наемника и присвистнул.
Тремя десятками здесь и не пахло. Кстати, о запахе. Густая вонь стелилась по поляне, заставляя брезгливо морщиться и дышать через рот. Луна выглянула из-за тучи, и Раэн, не отвлекаясь на разглядывание полчища тварей, поправил для удобства перевязь и пожалел, что не догадался захватить лук с полным колчаном. Непростительная небрежность! Он уже потратил треть запаса ножей, осталось еще шестнадцать. Ир-Кайсах бросил на них быстрый жадный взгляд.
— Поделиться? — спокойно спросил Раэн. — В глаз попадешь?
— Давай, — откликнулся Халид.
Он перехватил протянутую кожаную ленту с торчащими костяными рукоятями. Извлек нож, покачал на ладони, примеряясь, метнул. Потянул следующий, без лишней спешки прицелился… Одобрительно кивнув, Раэн повернулся назад.
Гули, словно и не заметив уменьшения отряда, готовились к новой атаке. Вздохнув, Раэн расчетливо истратил оставшийся десяток ножей. Счет убитых тварей перевалил за две дюжины, но от стаи осталось еще больше половины. «Как они выживали такой семьей?» — мельком поразился Раэн.
Ближайший трупоед поднял морду к луне и хрипло провыл. Остальные продолжали неторопливое кружение, подбираясь все ближе. Еле слышно упала в траву пустая перевязь, брошенная наемником. Луна снова затаилась, пропитывая тучи прозрачным холодным светом, совсем рядом насмешливо ухнул филин, и гули, словно по сигналу, рванулись к добыче.
— Держись, Зеринге, — успел промолвить Арвейд, подхватив «скат», а потом стало не до разговоров.
Со всех сторон яростно и неутомимо накатила волна ощерившихся пастей, когтистых лап, зловонного дыхания и утробного рыка. Нахлынула — и рассыпалась мертвыми и ранеными тварями, заливая поляну скользкой липкой жижей, терзая уши предсмертным скулежом и хрипом.
Хладнокровно работая клинком, Раэн старался не только прикрыть спину Халида, но и зацепить тварей со стороны наемника. «Скат» взлетал и опускался, танцевал в его руке, то протыкая горло разъяренного гуля, то попадая острием между костяных пластин, то попросту перерубая бронированную шею.
Время исчезло, оставив стук сердца и беспорядочные атаки обезумевших падальщиков. Привычка держаться по трое-четверо служила им сейчас плохую службу, зато страх у трупоедов отсутствовал напрочь, снова и снова бросая их на смерть…
* * *
Все кончилось так же внезапно, как и началось. Разрубив последнее мохнатое тело со своей стороны, Раэн повернулся, и вдвоем они разом управились с парой оставшихся тварей.
Тяжело дыша, Халид присел на корточки и оперся на ствол спиной, но почти сразу же встал и побрел в кусты. Не иначе, утка по-аккамски решила отомстить за шутку об ужине для гулей. Вывернуло его на совесть, дочиста, зато на поляну Халид вернулся слегка оживший. Глянул искоса, однако Раэн и не думал смеяться.
— Это от запаха, — спокойно объяснил он. — Скоро пройдет. Они тебя не задели?
Халид лишь измученно пожал плечами. Вонючая кровь покрывала его с головы до ног, а боль от несильного укуса могла пройти и незамеченной.
— Стой и не двигайся, — велел Раэн.
Что-то прошептав, он провел раскрытыми ладонями по воздуху от макушки Халида вниз, будто обрисовывая его силуэт, и кровь гулей сначала запеклась, а потом осыпалась, оставляя совершенно чистую сухую ткань. Обойдя Халида кругом и внимательно осмотрев, чародей удовлетворенно улыбнулся.
— А ты везучий, — сообщил он. — Ни укуса, ни царапины. Отличная работа! Садись, отдыхай.
Но Халид подошел к ближайшему трупу и брезгливо перевернул его ногой. Оскаленная морда слепо уставилась в ночное небо глазами, прикрытыми плотными складчатыми веками. Мощные широкие лапы напоминали лопасти и завершались крепкими кривыми когтями — великолепным орудием для копания земли. Всего лишь хищник, да?
— Почему они так отчаянно дрались? — спросил Халид у подошедшего чародея. — Могли бы спастись, если б убежали.
— Я же тебе говорил: у них не было выбора, — напомнил тот. — Или свежее мясо, что само пришло в их владения, или голодная смерть. Тебе в самом деле интересно?
Халид коротко кивнул, продолжая разглядывать трупоеда.
— Ты когда-нибудь наблюдал за муравьями, пчелами? Видел, как они живут?
— Муравьи — в муравейниках, а пчелы — в дуплах или ульях. При чем тут гули?
— Какие глубокие познания, — ехидно отозвался маг. — Ну, а что у них общего? Кто главный в семействе?
— Мать-шахиня? — неуверенно предположил Халид.
Про пчел ему слышать доводилось, а вот про муравьев — нет, но раз чародей говорит про общее…
— Именно. Вот и у гулей так же. Они единственные в своем роде: вроде бы звери, но стая как у насекомых. Те, что нападали на нас — неполноценные особи, пригодные только для добывания пищи. Еще есть хранители гнезда, разведчики, няньки молодняка. И, разумеется, матка. Когда она стареет, то порождает наследницу, которая начинает с того, что сжирает свою родительницу. Стая обновляется, и все идет своим чередом. Но иногда старая мать-шахиня, как вы это называете, остается жива, и тогда стая…
— Делится пополам? — догадался Халид.
— И растет, — кивнул Раэн. — А кладбище не может прокормить две семьи гулей. Молодая стая заняла новую часть, где постоянно хоронят, и вытеснила этих на окраину, где свежих могил почти нет. Что-то они, конечно, добывали, но совсем немного, а изголодавшись, начали нападать на живых людей. За последний месяц тут погибло пять человек: сторож, два могильщика и несколько случайных прохожих. По городу поползли слухи, и я решил, что пора прогуляться под луной.
Чародей улыбнулся, и Халида накрыло волной злости — его собственной, как с холодным удовлетворением отметил Зеринге, и вправду научившись разделять чувства. Шутник! Проверку, значит, устроил? Собирался в первый же вечер, только их позвали в Пестрый Двор, а потом стало не до гулей. Ну и что же ты проверил, демоны тебя сожри? Что я хочу жить и не собираюсь оставлять тебе в наследство еще и Ласточку — в придачу к «шайпурскому скату» твоей прошлой тени?
Он уже открыл рот, чтобы сказать хоть какую-нибудь гадость в красивое насмешливое лицо, но не успел. Раэн вдруг толкнул его в грудь, и Халида снесло в кусты, будто перышко, подхваченное ветром, а там, где он стоял, покатились по земле два тела. Не успел Зеринге выпутаться из густых зарослей, как чародей уже поднялся, отпихнув здоровенного гуля.
— Ты только посмотри, — изумленно произнес он, разглядывая падальщика. — Он же все это время сидел в кустах и ждал удобного момента! Первый раз вижу такого сообразительного. Наверное, разведчик: они умнее остальных.
И ни слова о том, что он только что спас Халиду жизнь. Потому что тварь целилась в горло, тут не ошибешься. И промедли Раэн мгновение, не прикрой его собой… Проклятье! Тысячу раз проклятье!
Халид молча поднял полотенце и полоснул его Ласточкой пополам. Одну часть протянул Раэну, другой принялся тщательно вытирать лезвие сабли, пряча глаза. Кровь у гулей ядовитая, да и вообще, как не очистить оружие после боя? Запоздало подумал, что чародей и так знает все, что он чувствует, и разозлился еще больше. И плевать! Пусть знает! Но тошно-то как… Если бы чужестранец хоть одним словом, хоть насмешливым или презрительным взглядом упрекнул его в неловкости, если бы он просто дал понять, что Зеринге должен ему за спасенную только что жизнь — в который уже раз! — тогда Халид с чистой совестью мог бы возненавидеть его за непрошеное благодеяние. Но ведь нет! Словно и не случилось ничего!
Халид стиснул зубы, заставляя себя успокоиться. Не стоит выдумывать лишнего. Просто его хозяин не считает нужным связывать свою собственность узами благодарности вдобавок к уже наложенным цепям. И вправду, зачем ему это? Он, пожалуй, этих гулей и за опасность не считает, вон как спокоен.
— Ну что ж, Зеринге, твоя работа на сегодня кончилась… — протянул Раэн, вложив тщательно вытертого «ската» в ножны. — Можешь отдыхать. А моя — в самом разгаре.
Халид поднял взгляд, мрачно недоумевая: о чем это он, гули ведь перебиты?
И вдруг понял.
— Демон побери, — выдохнул, глядя на этого безумца. — Ты что, собираешься лезть под землю?
— Придется… — усмехнулся Раэн. — Две стаи гулей на одном кладбище — это слишком, а раз до молодой шахини не добраться, надо хоть старую прибить, тогда остатки ее семьи вымрут сами. Поскучаешь без меня, ладно?
И глядя на замершего Халида, пояснил:
— Я же не сумасшедший, чтобы тащить тебя с собой. Там тесные ходы, рассчитанные не на людей, завалы, тупики, ловушки и абсолютный мрак. И несколько стражников, охраняющих свою повелительницу. Самому бы уцелеть, не то что за кем-то приглядывать.
— Интересные у тебя представления о здравом рассудке, — с некоторым трудом съязвил Халид, словно в первый раз видя чародея. — А мне чем прикажешь заниматься? Пока ты будешь…
Раэн пожал плечами и отстегнул с пояса ножны «ската», оставив только длинный охотничий нож.
— Да чем хочешь. Ножи, вон, собери, вино допей, оно и вправду хорошее. Эх, как же я утку не уберег… — Он весело блеснул глазами, заметив, как передернуло Халида, и добавил уже всерьез: — Главное, до утра жги костер: вряд ли я выберусь наверх там же, куда залезу, так хоть по огню определюсь. Если не вернусь к рассвету, возвращайся в город: я тебя сам найду.
— Уверен, что найдешь? — прищурился Халид. — И что вообще выберешься?
— А я никогда ни в чем не уверен, — безмятежно проговорил Раэн. — Хотя лучше бы выбрался. Для нас обоих — лучше.
Он поправил кожаную робу, в которую был одет, и закусивший губу Халид сообразил, что даже это чародей предусмотрел заранее: одежда его предназначалась для подземелья. И лезвие меча попросту не развернется в узких норах, зато охотничий нож там годится лучше некуда. И даже полнолуние, слепящее падальщиков и помогающее Халиду, он просчитал…
Медленно оглядев поляну, Раэн пересек ее, подошел к высоченной сухой чинаре и заглянул под поваленный ствол рядом с ней.
— А вот и лаз, — отстраненно сообщил то ли Халиду, следующему за ним по пятам, то ли самому себе. — Как же я ненавижу подземелья! До встречи, Зеринге, — обернулся он к Халиду. — Жди меня или рассвета, это уж как получится.
— До встречи, — негромко отозвался Халид.
Черная дыра беззвучно глотнула чародея, нырнувшего в нее, как в омут. Постояв минуту над входом в царство гулей, Халид повернулся и пошел собирать сучья для костра. Время до утра обещало тянуться долго, но ему было над чем подумать.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.