Я тоже всё, что написал, ставлю в «фантастику» Так претензий меньше от читателей
Если подобные сюжеты предлагать в классические «толстые литературные журналы» (made in USSR), то в ответ там вежливо и долго молчат. ))) Потому что они — реалисты, а под реализмом понимают исключительно очерки, нон-фикшн и документальную публицистику.
Считается, что для «жанровых» текстов (фантастика+детектив+женский роман) есть своё гетто. Но в жанровых журналах… ))) молчат ещё вежливее, ))) потому что для них всё, что не про космос, то мейнстрим (я слегка утрирую).
Круг замыкается.
Поэтому приходится изобретать термины — фантастический реализм, магический реализм, гуманитарная фантастика, сакральная фантастика и т.д.
Максим, спасибо. Давний рассказ, поэтому давно уже не перечитывала «свежим взглядом». Перечитала — действительно, погрешностей многовато. Подумаю, что проще — исправить или писать новое.
Было интересно! Уж во всяком случае все шероховатости в принципе исправимы. Ну, а насчёт родословной героев я немного запутался, но это и не беда.)))
Чарующий мир… отнести рассказ к «мистике» язык не повернется, это реализм… поэтический реализм.
Спасибо, Юрий, и за внимание к новелле, и за оценку. «Поэтический реализм» — интересное выражение, ))) мне оно в голову не приходило.
В самом деле, мне всегда трудно определить жанр этой новеллы. Поэтому приходится определять максимально обобщёно — фантастика, и всё. Верно ли, не знаю.
Но! по нудной своей привычке отмечу несколько «запятых».
Спасибо и за «запятые». Вы правы, можно было сделать и так, как Вы предлагаете.
Во всех случаях возможны варианты написания, и я выбрал те, которые показались мне более, что ли, поэтичными.
А здесь я разместил текст в той форме, как он был выпущен в книжке.
Анекдот (как говорится: присутствующие не имеются в виду):
К Дм.Шостаковичу привели в гости молодого композитора из рабочих, из самых что ни на есть пролетариев. Представили: он, дескать, подаёт надежды. Ну, Шостакович и пригласил его к роялю, а сам слушал, слушал, потом и говорит:
Владимир, Юрий, в данном случае литературоведение это не столько слэнг, сколько советы от здравого смысла.
Вот, я приведу пример, когда восприятие фокального персонажа нарушается:
"Он убегал. За ним гнались. Он бросил взгляд в подворотню: никого! Он ринулся туда. Спотыкаясь, он силился не упасть. Он оглянулся: кажется, преследователи отстали. Он еле сдерживал взбунтовавшееся дыхание. Поднял глаза: свет электрического фонаря отразился в его карих глазах и заиграл на радужной оболочке зрачков. Неужели он смог? Неужели убежал?"
Ничего не заметили? Нигде не споткнулись? Мы вроде бы уже отождествились с героем, с его восприятием мира, мы вместе с ним убегаем и боремся. И вдруг… карие глаза, отражение в радужной оболочке. Как мы можем увидеть отражение в собственных зрачках, если смотрим на мир глазами героя? У читателя — сбой восприятия.
Или иначе:
«Джон шёл по улице. Джон был глухой от рождения. Он знал, что он глух, но что такое быть слышащим не знал. Он дышал весной. В груди билось сердце, люди вокруг улыбались. Стопами ног он ощутил вибрацию асфальта и оглянулся — по проезжей части шла поливальная машина. Весна! Город умывался. На дерево села птичка и звонко чирикнула. Весна! Джон ощутил кожей лица свежий ветер, увидел, как деревья трепещут листьями. Весна! Глухой Джон радовался жизни».
Заметили нарушение восприятия?
Кто у нас фокальный персонаж? Глухой Джон. Все ощущения в этом абзаце — его собственные, поэтому все образы либо зримые, либо осязательные.
Так откуда же звонкое чириканье птички? Глухой его услышать не может.
Фокальный персонаж — это тот, на котором сфокусировано читательское внимание. Если авторская фокусировка беспорядочно мечется, то читатель перестаёт сопереживать тексту, текст становится для него искусственным и вымученным. Как видеоролик, снятый неумелым видеооператором.
Заработок — это одно, его может и не быть. Но уважать читателя, коллег, предшественников, язык, книгу, культуру, всё-таки, необходимо. А некоторый профессионализм это, по-моему, одна из форм такого уважения.
А про фокального персонажа я чуть ниже отвечу и Вам, и Юрию одновременно.
«Мамона (также маммона), греч. μαμωνας, лат. mammona — слово, используемое в Евангелиях (личностно — Мф.6:24, Лк.16:13, безлично — Лк.16:9, Лк.16:11) и в раввинистической литературе (Мишна Авот 2,12) в значении «имение, богатство, блага земные». В Новом Завете «маммона» служит олицетворением богатства, от служения которому предостерегаются верующие: «Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.» (Мф.6:24).»
Кстати, писать ли одно «м» или два, вопрос, оказывается, факультативный.))) Но два «м» предпочтительнее.
ну, это прямо уже совсем по науке! честно, я к таким дебрям даже и близко не подходил… но буду теперь знать и обращать внимание!
А Вы как думали! Писательскому труду сейчас учат в институтах. Есть даже учебные кафедры теории литературы, современного литературного процесса, редакторской работы с массовой литературой, с художественным текстом.
Ольга, смущен двумя вещами. Во-первых, «речитативом» — к сожалению, не понимаю, как кровь может течь из раны «певучим разговором» или вообще «декламацией». Во-вторых, это «закапывая» — кажется, что кровь взяла лопату и не закАпала, а закОпала весь белый песок сада.
На ощупь, на понимание тяжести доли принял из ослабевших рук ребёнка.
Как взять ребёнка на ощупь, это ясно. Но как взять его «на понимание тяжести доли»? Чрезмерно трудная метафора.
Слепо взглянул в свёрток, откуда сонно сощурилось личико.
Опять же два момента. Во-первых, «взглянуть» может остаточно зрячий, но не тот человек, у которого даже веки зашиты. А во-вторых, слепец у Вас невольно ставится фокальным персонажем, а значит ощутить, как личико сощурилось, да к тому же сонно сощурилось, он не может. А вместе с ним и читатель.
Старик сидел молча. Уже давно привыкший к темноте и слабости, он мог не прислушиваться, чтобы понимать, какое оружие собирают крепкие ладони внука.
Вот здесь как раз всё верно! Фокальный персонаж слеп, и читатель получает от него информацию не на вид, а на звук. )))
— Ну, «старый» – это понятно. «Тыква» – куда не шло. А вот «мерин»?! «Мерин» — это никуда не годится! Чему только учат молодое поколение ждущих в тростнике?! – категорически заявил он. Поднял вверх палец: — Надо было так! – подбоченился и продолжил кричать в ущелье: — Ты – посмешище огородных пугал! Ты – соломенная сандалия, утопленная в дерьме! Ты – смердящий червь, живущий в навозе! Ты – попа на ножках! Попа! Попа! Попа! – и счастливо расхохотался.
По поводу канцеляризмов… да, есть и такой грешок. Работа накладывает отпечаток
О, так Вы — офисный трудяга? )))
По поводу момента узнавания — здесь, говоря о возрасте, я, скорее, показал «взгляд со стороны», как картинку на экране… но да, пожалуй, вы правы, стоит как-то подправить!
Да, Вы показали взгляд глазами «всезнающего Автора». Вся русская литература написана с этого взгляда, но… Говорят, что современные редакторы злобствуют, когда взгляд отсоединяется от взгляда одного из персонажей (или резко скачет от одного персонажа к другому). Это сейчас называется «смена фокального персонажа».
Впрочем, сюжет о парочке прогрессоров, ставших диктаторами-полубогами на средневековой планете, действительно был. Но читал я его давно, и не помню автора. Кто-то из «учеников Стругацких» или из «школы Ефремова»… Нет, не вспомню.
Да это и не важно! Читать Ваш рассказ мне было интересно.
А только лишь мамоном.