— это что? Намёк на новую сказку о колдуне? Серия намечается?
не знаю. это так, зацепка на будущее
«Не кузяво» — твоё выражение или Улино?
это мое
— два дня ехала в карете? И всего одно предложение? А что так долго-то? Туда дошли быстрее.
нет, они туда тоже два дня добирались на перекладных, потом один день шли пешком до Зачарованного Леса, и обратно столько же. Два дня ехали в карете, конечно с перерывами, с остановками на ночлег и еду. Но я не стала все это описывать, потому что вроде это и так должно быть понятно. Тем более что Грин дал ей денег на ночлег.
— всё-таки не на «десяток» надо ориентироваться, а на «опарышей» и они — «отправились»
я тут все мучилась-мучилась, и как видишь, не угадала
— как это почти? Или «закипала» или «почти закипела», а «почти закипала» не бывает
да, надо будет заменить на «вот-вот закипит».
А принц и Колдун не одно ли и то же????
нет, совершенно разные люди. Просто колдун отправил Абигайл с принцем, потому что это наиболее спокойный и безопасный способ доставить яйцо в замок — под охраной, в удобной карете.
Я не большой специалист в правке текстов, но попробую пояснить на маленьком кусочке:
Скрытый текстКак только девушка въехала в деревню, местные собаки тут же подняли лай на всю округу. На крыльце ближайшего дома показалось заспанное лицо( сам мужичок не показалася?) какого-то мужичка. (больше про внешность мужичка ни слова, только то, что у него лицо заспанное. А как он выглядит? было бы неплохо узнать) Он непонимающе уставился (констатация факта. лучше бы показать эмоции мужика — сверкнул подозрительно черными глазами из-под кустистых бровей, нахмурился, на лице не отразилось никаких эмоий, только моргал сонными глазами) на ночную гостью, прибывшую столь внезапно (канцелярский оборот. она не внезапно материализовалась перед домом, а приехала по дороге. Здесь было бы уместнее написать на ночь глядя, так поздно, посреди ночи или что-то вроде этого). А она в свою очередь подошла ближе и завела разговор:(зачем так пафонсно. проще спросила)
— Добрый вечер, прошу простить меня за столь внезапное вторжение. Скажите, могу ли я попросить у вас остановиться на эту ночь? Я устала, и боюсь, что совсем заблудилась и больше не могу продолжать свой путь. — Соврала Элери.(И так понятно, что она врет. Живые люди так не говорят. язык же сломать можно. Добрый вечер. Прошу простить, что так поздно. Не подскажете, где можно найти комнату для ночлега? Дальнейшая объяснялка вообще ни к чему, чего она каждому встречному-поперечному объясняет, что и так понятно, что люди ночью спать хотят и в пути устают) Мужик незадачливо (это как? может, с задумчивым видом?) почесал свою макушку, затем поскрёб бороду и наконец изрёк:
— Вон там, на краю деревни живетмужик, — ткнул он пальцем куда-то в темноту. — Зовут Тобар. Он живёт один уже давно, и у него всегда есть свободная комната. — После этих слов он развернулся и, громко хлопнув дверью, удалился спать. (Все его действия можно описать фразой — захлопнул дверь)
Элери открыла было рот, чтобы поблагодарить, но так и не успела ничего сказать, это было уже ненужным. (Вот к чему это нагромождение слов? Элери даже не успела поблагадарить) Девушка вернулась к своей лошади и, взяв её под уздцы, повела в сторону, указанную небрежным махом заспанного жителя. (опять наворот, язык сломать можно. проще надо быть. в сторону, указанную мужиком)
т.е. много словесной шелухи, канцелярских оборотов, нет чувств, отношения героини ко всему окружающему, есть констатация фактов, вместо показа эмоций.
Шива как был загадочным, так им и остался. Ведь по сути, о нем ничего не сказано. Если про других более или менее что-то ясно, какие-то жизненные истории вырисовываются, то тут сплошная таинственность. Надеюсь дальше мы о нем узнаем побольше.
в свою очередьподошла ближе и завела разговор: (зачем так пафонсно. проще спросила)— Добрый вечер, прошу простить меня за столь внезапное вторжение. Скажите, могу ли я попросить у вас остановиться на эту ночь? Я устала, и боюсь, что совсем заблудилась и больше не могу продолжать свой путь. —
Соврала Элери.(И так понятно, что она врет. Живые люди так не говорят. язык же сломать можно. Добрый вечер. Прошу простить, что так поздно. Не подскажете, где можно найти комнату для ночлега? Дальнейшая объяснялка вообще ни к чему, чего она каждому встречному-поперечному объясняет, что и так понятно, что люди ночью спать хотят и в пути устают)Мужик незадачливо (это как? может, с задумчивым видом?) почесал
своюмакушку, затем поскрёб бороду и наконец изрёк:— Вон там, на краю деревни живет мужик, — ткнул он пальцем куда-то в темноту. — Зовут Тобар. Он живёт один уже давно, и у него всегда есть свободная комната. — После этих слов он развернулся и, громко хлопнув дверью, удалился спать. (Все его действия можно описать фразой — захлопнул дверь)
Элери открыла было рот, чтобы поблагодарить, но так и не успела ничего сказать, это было уже ненужным. (Вот к чему это нагромождение слов? Элери даже не успела поблагадарить) Девушка вернулась к
своейлошади и, взяв её под уздцы, повела в сторону, указанную небрежным махом заспанного жителя. (опять наворот, язык сломать можно. проще надо быть. в сторону, указанную мужиком)т.е. много словесной шелухи, канцелярских оборотов, нет чувств, отношения героини ко всему окружающему, есть констатация фактов, вместо показа эмоций.