Принесло ЖЖ. Касается не столько настоящих, сколько доморощенных…
Искренне прошу прощения у всех, оставивших комментарии, но я их скрываю. Удивительно, сколько людей готовы спорить с автором, которого нет на сайте, и доказывать что-то человеку, который просто скопипастил текст, который нашел занятным и полезным по определенным пунктам. Спасибо, что снова напомнили, почему мне не хочется здесь быть.
Искренне надеюсь на ваш ум, терпение и выдержку, а также на то, что не увижу здесь топиков, посвященных ответам и воззваниям, подобных тем, что были в комментариях (примера не будет). И да, я властитель этого топика, что хочу, то и делаю. Это в правилах сервиса не запрещено. Если кого-то разочаровал и кто-то вопиет «Верните мне мой плюсик» — обращайтесь к АСу. действительно, была ы полезная фича.
__________________________________
Иллюстрация Чарльза Годфрея из книги «Карикатура; остроумие и
юмор нации в картинках, песнях и историях» (1911)
Изображение: Интернет-архив книжных иллюстраций
Что такое плагиат, штамп, историчность и могут ли вампиры быть аутентичными?
Продолжая тему неверного словоупотребления.
Когда Анну Каренину считает писательницей, а экзерсис — изгнанием дьявола мимопроходящий посетитель форума — это смешно, но терпимо. Куда печальнее, когда такое происходит в книгах, которые мы читаем. Авторские перлы можно часто видеть и в составленных интернет-юзерами подборках в сообществах вроде Фэнтези-проды, и в отзывах к произведениям на разных ресурсах. Однако, товарищи, с самими критиками дело обстоит не лучше. В последнее время в читательском лагере утвердились слова, выражения и обороты, которые используются явно не по назначению, и во многих случаях очевидно, что критик то ли забыл, то ли игнорирует, то ли и вовсе никогда не знал их истинных значений.
По итогам изучения читательской активности появился такой вот краткий перечень-пояснение стандартных характеристик, которые можно часто видеть в рецензиях, отзывах и комментариях и которые чаще всего пишутся наобум или же в соответствии с какой-то альтернативной терминологией, личной или утвердившейся в каком-либо сообществе или группе читателей.
Итак.
1. Рефлексия — не ругательное слово и не безусловный минус произведения. Рефлексия — теоретическая мыслительная деятельность, осмысление своих действий или глобальных культурно-философских основ. Без рефлексии человеческое общество вымерло бы.
2. Мэри Сью/Марти Стю — это не женщина, которая умеет драться и знает два иностранных языка, и не мужчина, который умнее/сильнее среднестатистического современника и соотечественника. Это называется по-другому. МС — это персонаж, наделенный гипертрофированными, гротескными, нереалистичными достоинствами (смотрим в толковом словаре, что значат эти понятия).
Если вы считаете, что женщина должна сидеть на кухне молча, и вам не нравится, что героиня работает следователем прокуратуры, ходит в качалку и с первого раза сдает нормативы — это не МС, это ваши личные тараканы. Если вы считаете, что один боец с топором не может одолеть нескольких противников и остаться в живых, и вы недовольны тем, что такое описано в книге — это не МС, это вы плохо знаете историю Великой Отечественной.
Англичанин по имени Элджернон — тоже не МС и не авторские комплексы только потому, что это имя звучит непривычно вычурно для русского уха, а также схоже с именами известных литературных персонажей. Он просто англичанин.
Герой одной с автором профессии или одного с автором хобби — тоже не МС. Просто автору удобней писать о том, что знает не понаслышке и в чем не может наделать ляпов. Или автор фанат хобби/профессии и решил нести ее славу в массы. Или у автора на хобби/профессии пунктик, и с этим хобби/профессией он носится, как курица с яйцом, и это интересно с точки зрения психологии, но в любом случае не имеет отношения к МС.
3. Аутентичность — значит «подлинность». Мир, описанный как параллельный, фантастический, фэнтезийный — не может быть аутентичным или нет. Вампиры тоже. Драконы тоже. Да, и привидения внезапно тоже. Для этого используются слова «классический» и «не классический» (то есть, (не)соответствующий образу, созданному основоположниками жанра) либо «продуманный» и «не продуманный».
4. Нелогичность поступков/событий — не является синонимом «мне не нравится». Логичность — это связность, неслучайность, последовательность. Если герой согласно своим жизненным принципам и сформировавшим его личность культурным особенностям принял решение не бежать из плена, чтобы отомстить или продолжить борьбу, а вспороть себе живот — это не нелогичность. Это другой менталитет, который можно не принять, но требуется понять. Да, внезапно от читателя что-то требуется в процессе чтения. «Финал не такой, как я хотел» — тоже не нелогичность и не «финал слит». Это просто финал, который вам не понравился. Бывает. Кто-то и финалом Евангелия недоволен.
5. Историчность — не синоним «то, что мне известно об истории». Историчность — это соответствие исторической действительности, духу определенной эпохи, историческим фактам (даже если вам о них не известно). Также см. пункт 3: примерять историчность к выдуманным мирам — идиотизм. Для оценки выдуманного мира используются понятия «продуманность» и «обоснованность».
6. Рояль в кустах — это не любое неожиданное для героев событие. И тем более — не любое событие, неожиданное лично для вас. Если вы не заметили в тексте заранее проведенного пунктира, который достоверно и логично приводит к упомянутому событию — это не рояль. Это «мне не нравится» или «я не увидел», или «мне эта логика непонятна». Вломившийся в квартиру
заранее вызванный наряд полиции — не рояль. Это просто люди зарплату не за красивые глаза получают.
7. Плагиат — это не «Иванов слизал героя у Пупкина: там герой тоже носит шляпу» и не синоним «мне напомнило». Плагиат — это присвоение авторства полностью или копирование части произведения без ссылки на оригинал. Подражание, пародия, заимствование идей (без копирования конкретных технических решений или фрагментов произведения), эмуляция и цитирование плагиатом не являются. © Стилизация тоже. Во избежание глупостей значения всех перечисленных терминов — гуглим перед тем, как писать отзывы, не стесняемся.
8. Штамп/клише — это не архетип. Архетип — не штамп/клише. И то, и другое — не однозначный минус произведения только потому, что «это уже было у Пупкина» или «уже сто раз читал». Если уж на то пошло, то все уже было в Библии.
9. «Не выстрелившее ружье» — это не любое событие, развития которого лично вы ожидали в дальнейшем, но так и не дождались. Смысл изначального выражения Чехова в том, чтобы не отягощать повествование ненужными деталями. Перечитываем слово «ненужными». Вспоминаем, что помимо сюжетной интриги герои и события также бывают нужны и для характеристики/иллюстрации чего-либо/кого-либо. Понимающий бармен в начале книги, которому герой выговаривается спьяну и в депрессии — не ружье, бармен не обязан становиться его напарником на всю жизнь и бегать за героем оставшиеся двадцать томов.
10. Женское фэнтези — это не книга, написанная женщиной. Внезапно. Рефлексирующий герой тоже не делает произведение женским (см. пункт 1, а также классику русской литературы). Детальное и со смаком описание внешности с упором на сексуальность и одежды — тоже не делает фэнтези/фантастику женской (см. Абнетт, цикл об Эйзенхорне и Рейвеноре). Наличие любовной линии в тексте — тоже (см. Юрий Никитин). Мнимая или, чем черт не шутит, действительная нелогичность/неадекватность/недостоверность действий персонажей и развития событий — тоже.
11. Недостоверность/неадекватность — это не синоним «я так не хочу» или «я в это не верю». Если герой, потеряв напарника в перестрелке, к вечеру валяется на диване в пьяных слезах и соплях — это не недостоверность/неадекватность только потому, что вы поступили бы иначе (или думаете, что поступили бы, что чаще всего). Если героиня утром одевается и уходит со словами «я тебе позвоню, может быть» — это не недостоверность только потому, что вам как мачо это неприятно или как благовоспитанной даме за такое стыдно. В глобальном смысле — смотрим на новости из сопредельного и заокеанного государств, слушаем их представителей и дружно пересматриваем свои понятия о недостоверности/неадекватности.
12. Нелюбимые жанр, место/эпоха действия, пол/национальность героя или автора безусловными минусами произведения не являются.
13. «Бред», «шлак», «нечитаемо», «говнище», «скукотища», «картон», «что курил автор» и тому подобное конструктивной критикой не является.
Итог:
Не особенно надеюсь на то, что тысячи литературных критиков рунета внезапно прозреют, тщательно вотрут в шевелюры пепел и разом пересмотрят свой подход к делу. Однако если хотя бы пару ошибок обнаружит и исправит хотя бы пара рецензентов — это будет весьма неплохой результат. Хотя кого я обманываю
Блог автора //Надежда Попова, автор цикла «Конегрегация».