Копирование материала из других источников, обычно без ссылки на оригинал. От английских названий команд Copy (копировать) и Paste (вклеить, вставить).
В эту игру в 21 веке играть существенно сложнее, чем в 20-м и тем более в 19-м. Стирание граней и всяческих, понимаешь, перегородок. Но я попробую.
№1 — и всё-таки М. Женщина скорее завершила бы сцену какой-нибудь изощрённой местью. А «мир-дружба-жвачка-горько» — это так по-мужски. Несбыточные мужские мечтания о том, что Ж когда-нибудь согласятся если не на перемирие, то на временное прекращение огня. Агащас. Гы-гы.
№2 — М. Лаконизм и некоторая прямолинейность выдали. Если это Ж, то поздравляю — автор здорово замаскировался.
№3 — М. Причём, как верно заметил Эр, довольно молодой.
№4 — М. Опять мужская наивность выдала. Бедняжка-Яга так хотела мужской ласки, что размякла от единственного поцелуя, напрочь утратив бдительность. Воплощение извечной мужской мечты о том, что женщины всё равно в глубине души нас хотят, аж умирают… Ха-ха два раза.
№5 — Ж. Уж очень первая часть хм… «донцовенько» как-то читается. Разве что автор-мужчина специально поглощал перед этим женскую прозу, чтоб проникнуться. Кроме того, текст от лица парня слишком насыщен характерными мужскими стереотипами наподобие «все они одинаковы», «ну что, ещё по пиву?» Старательно выученными, но не прочувствованными до глубины души.
№6 — Ж. По многим причинам. В первую очередь из-за того, что 1) мужикам приписывается совершенно животная натура, инстинкты и ничего более; 2) в девице очень чувствуется вот эдакое подспудное: «Ах, возьмите же меня погрубее. Да-да, лучше всего в бассейне. Нет, я, конечно же, вам не отдамся и даже аппаратурой по башке заеду, но… что мне, и помечтать уже нельзя?»
№7 — Ж. Несмотря на экстремальную ситуацию, оба героя ведут себя так, как будто самое важное на свете — то, что происходит между ними. Это типично женский взгляд на вещи. И не пытайтесь тут нас надурить sci-fi антуражем.
Внеконкурс:М. С девочковым монологом — перебор эмоций. Слишком нарочито-девчачье.
Топ:
Первое место — №4 (уж больно хорошо написано)
Второе место — №3 (сюжет — компьютерная стрелялка, но языком автор всё же владеет)
Третье место — №1 (а если бы не перебор с грубостью, могли бы и первым быть )
Хотелось бы. Правда, со стихами у меня сложные отношения. Я настолько к ним требователен, что 99% задуманного отправляется в мусорную корзину, не выходя из моей головы. Потому, собственно, и не пишу их почти. Но сейчас у меня поставлена задача — несмотря ни на что, научиться писать хорошие стихи на любую заданную тему. Пусть не гениально, но хотя бы на уровне приличного профи. Зачем мне это нужно — пожалуй, открывать преждевременно. Но нужно. Потому — прямая дорога на Стиходром…
Совайтесь, совайтесь. Можете даже сУваться. У вас по крайней мере получше и с рифмой, и с ритмом, чем у многих прочих авторов. Да и ЧЮ присутствует, а я за это многое могу простить.
Я тоже переводчик-полупрофи, правда, за художественные тексты как-то не брался. Но ляпы в переводах, в том числе и якобы не любительских, опубликованных серьёзными издательствами, вижу иногда даже не заглядывая в оригинал. Специально для развлечения присутствующих процитирую фразу из перевода романа Хайнлайна (по которому, собственно, я и взял себе логин и аватар):
«Но тут я вдруг вспомнил об одной вещи, которая могла сделать мое выступление таким же невозможным, как невозможна для меня была например роль Сноу Уайта в „Семи карликах“.
Кто первый угадает, что на самом деле тут имелось в виду?
по чему проехатьсянад чем поглумитьсячто обсудить! Ждите угадалки и отзывов.