По поводу отправлять переводы в издательства или нет. Как-то однажды брякнул на этот вопрос категоричное «Нет!». Просто есть пара моментов, которые напрягают заранее и, может быть, в этом я не прав, но в любом случае, не охота париться. А может, так и будет, но сейчас не о том, что будет фактически, а так, гипотетически.
Черрит — однозначно нет! Написано дюже не очень ловко, хотя второй томик лучше первого. Первый — обрывочный такой, одним словом, без шансов. Либо эти книжки переписывать с нуля, имея весь сюжет, но уже без привязки к оригиналу. А так, как сейчас, я бы тоже не рискнул издавать.
А вот Кох, судя по тому, что вышло в первых двух главах, вполне возможно, что и прокатит. Начать с того, что сюжет первой книги, в принципе, частично соответствует одному из популярных сегодняшних российских направлений. Я бы поставил на Эксмо)) Впрочем, в любом случае, до этого вопроса пока далеко.
На счет Шеферда ничего пока не скажу, пока не брался, потому что боюсь сорваться и забросить Черрита. Потом, конечно же, остыну, но в результате выйдет организационная белиберда. Не уверен, что кто-нибудь возьмется за его издание, если только на волне возродившегося бума популярности цикла Вебера про Харрингтон. Тогда прокатит. Наверное. А там кто его знает.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.