- Записи (489)
- Комментарии (16068)

Блог сообщества: Читальный зал /
Сноски в художественной литературе
(47)
- Администратор сервиса
- 24 июля 2012, 18:50
Когда название «говорящаее» это одно, а когда вот Amber — это другое. Конечно, за мааааааленькие уши можно притянуть то, что мол в янтаре все «зафиксировано», а Амбер — полюс Порядка, в отличии от Владений Хаоса. Но это настолько притянуто за уши, что уж вообще…

Блог сообщества: Читальный зал /
Сноски в художественной литературе
(47)
- Администратор сервиса
- 24 июля 2012, 13:35
А Лонг Айлэнд это Длинный Остров, а Нью Йорк это Новый Йорк и т.п.
Но я не уверен, что мы говорим об одном и том же переводе. Тот о котором я говорю был выполнен «группой товарисчей» под псевдонимом Ян Юа.


Блог сообщества: Читальный зал /
Сноски в художественной литературе
(47)
- Администратор сервиса
- 24 июля 2012, 13:14
Ну так Амбер как Янтарь и было переведено, со всеми вытекающими янтарными хрониками и т.п.
В свое время еще в фидошной тусовке ходила типа такая «обзываловка» — «Сам ты Кевин, принц Янтарный» 



Обсуждение сервиса /
Слежение за дискуссиями: админ ф шоке и плачет...
(400)
- Администратор сервиса
- 24 июля 2012, 13:11
Ну не то, чтобы больное… Но вторая часть абсолютно верная, да.

Читальный зал: Информация /
Наследники Толкиена остались недовольны экранизацией "Властелина колец"
(22)
- Администратор сервиса
- 24 июля 2012, 09:31
В том-то и дело, что вы читали книгу после в принципе хорошего фильма. Т.е. вы получили положительное впечатление от фильма, а потом читали книгу и оценить фильм объективно вы уже не можете. Нет, я не говорю, что фильм плох, но все равно там довольно много… вольностей.

Блог сообщества: Читальный зал /
Сноски в художественной литературе
(47)
- Администратор сервиса
- 24 июля 2012, 09:26
Ну тут сильно дело в привычке ну и в том, что переводить имена собственные это моветон.

Обсуждение сервиса /
Слежение за дискуссиями: админ ф шоке и плачет...
(400)
- Администратор сервиса
- 24 июля 2012, 09:24
«Совет дня» функционал, который находится в обдумывании уже очень и очень долго
Проблема в наполнении этих советов… просто нет времени
((



Обсуждение сервиса /
Слежение за дискуссиями: админ ф шоке и плачет...
(400)
- Администратор сервиса
- 24 июля 2012, 09:23
А какая принципиальная разница, напишите вы мне здесь или в личку? 


Литературная беседка /
Как вооружить солдат будущего?
(155)
- Администратор сервиса
- 24 июля 2012, 09:22
Например, наведенные поля. К примеру — электромагнитные, гравитационные. И иже с ними — достаточно такая широкая возможность интерпретации.

Литературная беседка /
Как вооружить солдат будущего?
(155)
- Администратор сервиса
- 24 июля 2012, 09:11
Ересь
Особенно в плане ресурсов, жизненного пространства и воровства. Но это, пожалуй, тема отдельного разговора 



Блог сообщества: Читальный зал /
Сноски в художественной литературе
(47)
- Администратор сервиса
- 23 июля 2012, 17:09
Он, как минимум, извратил имена персонажей, попытавшись это как-то обосновать. Первую книгу я попытался прочитать, как только она вышла. Оставила отвратительное впечатление. Это было очень давно, поэтому конкретные претензии кроме имен и названий сейчас не скажу. Сам по себе перевод названия первой книги «Девять принцев в Янтаре» — грубая стилистическая ошибка. Есть такое явление — инклюзы — насекомые, застывшие в янтаре. Как бы… вот так.

Блог сообщества: Читальный зал /
Сноски в художественной литературе
(47)
- Администратор сервиса
- 23 июля 2012, 16:43
Переводчик постарался, свое видение изложил
Вот это-то и ересь… Мнение переводчика должно влиять на переводимый текст в исчезающем объеме… Выражение, что мол «переводчик — это второй автор» я считаю еретическим в своей основе. Он — переводчик — должен стараться максимально сохранять дух и букву произведения, а не приплетать свое.
Читальный зал: Информация /
Наследники Толкиена остались недовольны экранизацией "Властелина колец"
(22)
- Администратор сервиса
- 23 июля 2012, 16:36
Не ну… сделать все можно. Спецэффекты хорошие, драйва добавить, ечуточку расширить какие-нибудь линии.
Сильмаррилион, на мой взгляд, не тянет на художественное произведение, вот в чем нюанс. Поэтому расширять линии там надо не чуточку 
Меня больше интересует, чем наследникам экранизация ВК не угодила? По мне очень интересный фильм. Сказать честно — так до этого фильма Толкиен лично мне был неизвестен)
А книгу читали после фильма? Экранизация, конечно, не плохая, но все равно… не то, не то… 

Читальный зал: Информация /
Наследники Толкиена остались недовольны экранизацией "Властелина колец"
(22)
- Администратор сервиса
- 23 июля 2012, 14:59
Экранизация «Сильмариллиона»?!??
В сериальной версии, если только… И для совсем фанатов. Но это мое ИМХО.


Блог сообщества: Читальный зал /
Сноски в художественной литературе
(47)
- Администратор сервиса
- 23 июля 2012, 14:51
Есть у меня пятитомник «Янтарных хроник» с десятком страниц таких примечаний в каждом томе. Смааак!
Это случаем не в переводе мифического «Яна Юа», где в конце переводчики… ммм… обосновывают перевод имени Corwin как «Кевин» совершенно бредовым образом? Не говоря уже о обосновании перевода Dworkin как «Дваркин» на основании того, что мол это явно образовано от слова «dwarf» и не учитывая при этом, что слово «dwarf» произносится, фактически, через «о»… Читал и смеялся, да…
Полезные материалы для писателей /
13 советов от Чака Паланика
(2)
- Администратор сервиса
- 21 июля 2012, 19:44
Пожалуйста 


Блог сообщества: Читальный зал /
Графомания
(131)
- Администратор сервиса
- 21 июля 2012, 18:00
Я чё ты периодически прячешься за птицей-говоруном? 


Новости сервиса /
Уровень ответственности: что это?!??
(353)
- Администратор сервиса
- 20 июля 2012, 16:44


Новости сервиса /
Уровень ответственности: что это?!??
(353)
- Администратор сервиса
- 20 июля 2012, 15:32
Многим 


Обсуждение сервиса /
Слежение за дискуссиями: админ ф шоке и плачет...
(400)
- Администратор сервиса
- 20 июля 2012, 14:13
Теперь это мой любимый сайт. К черту остальное!


Смотря что писать, есть же личная почта. В профиле слева:
