А что делать) Я не теряю надежды. Каждый человек, который понимает и слышит тебя — это уже очень много… В этом смысле я согласен с Джоном Донном: каждая смерть умаляет тебя, но каждое рождение делает сильнее. Включая и духовное рождение… и пробуждение)
Если бы в свое время (примерно 15 лет назад) мне не понравилась именно эта самая глава — я бы все пять томов не стал читать, верно? Или вы думаете, я это как-то по-особому читал, сканируя книжку целиком? ))))
в следующей главе выяснится, что персонажу все приснилось.
Не вижу взаимосвязи… А впрочем, такие книги тоже пишутся и имеют полное право на существование)
Это не объяснение — это оправдание, противоречащее предыдущей вашей цитате.
Это не оправдание, а версия) Предыдущее — также версия) Если первую версию вы нашли противоречивой, то чем вас не устраивает вторая? ))
более качественное и менее личное
Сорри, а чем это оно 1) личное, и 2) некачественное? Качество произведения оценено на самом высшем уровне. Что до качества перевода — меня оно вполне устроило и не показалось существенно хуже 90 процентов переводной литературы. И в любом случае, мы с вами судить перевод не можем, ибо оригинала не читали) Я и не суюсь — читаю себе переводы тихонечко...)
А насчет личного — интересно, какую личную взаимосвязь вы усматриваете между мною и данным произведением? Оно, увы, не мое) Будь мое — я бы себя чувствовал совсем иначе… писателем. Но пока это для меня уровень недостижимый. Да и разные мы с ним… эта книга даже не одна из моих любимых вообще-то. Но одна из самых впечатляющих — однозначно.
А если вам не нравится, то ради бога, дело личное, верно? О вкусах не спорят, и каждому свое)
Вообще-то не совсем так) Но те люди, которым это нравится, не обитают на МП, а те, кто обитает, не располагают пока временем на писание критики.
И кстати — судить о качестве перевода вы не можете, не прочтя оригинала. А я сужу именно то, что выложено здесь (не считая нескольких потерянных пробелов, но это не переводчик виноват). И у меня сложилось иное впечатление, да. Для начала, я не увидел там ничего непонятного. А что, нельзя? )) Понять нечто, не понятое вами, ныне приравнивается к анти-литературному преступлению?)))
можно ли доверять воспоминаниям персонажа, если «эта особенность» проявилась позже?
Ну и не доверяйте, кто же вам мешает)
Разве вам кто-то сказал, что автор рассчитывал вызвать у вас безоговорочное доверие к персонажу? С какой стати? Только в самом конце книги можно сказать, кому и насколько можно доверять.
Ничто в данной главе не исключает возможности, что эта особенность возникла у героя уже в зрелые годы, а значит, в юности он мог и не помнить всего до мелочей — это раз.
А два — что возможна, например, такая вероятность: герой услышал это слово совсем крохотным ребенком, младенцем. Лежит он себе в кроватке, а кто-то в комнате произносит, в числе прочих, и это слово — почему нет. В таком случае в его памяти и отложится только это слово — по той простой причине, что лица говорившего он не видел, голос говорившего ему незнаком, а ощущения времени у него в те дни вовсе не было. Что взять с младенца))
Вы знакомы с понятием «образное выражение»? Очевидно, когда герой говорит «не забываю ничего» — это не значит «я услышал это слово такого-то числа в такой-то обстановке в 5 часов 37 минут 10 секунд». Даже у людей с гипертиместическим синдромом память заточена под даты и какие-то опорные моменты (кстати, типа запахов) — но по этой главе мы не можем утверждать, что герой страдает таким синдромом. Значит, его фраза «не забываю ничего» все-таки значит, что в его памяти хранится огромное количество значимых событий, но не абсолютно всё до минуты. Он услышал фамилию мужчины и вспомнил слово — это уже говорит о хорошей памяти (сомневаюсь, что многие подростки на его месте вспомнили бы). А если учесть, что вся эта глава — рассказ героя о своем далеком прошлом, и мы видим, как хорошо он помнит это прошлое, вплоть до запахов и каких-то мимолетных ощущений, — то вполне можно разрешить ему (герою) крамольную фразу «я ничего не забываю» )
И вообще-то мы пока не знаем — было ли у него это свойство в юном возрасте или появилось позже и относится не к нему-подростку, а к нему-настоящему.
По-моему, это и так очевидно) Люди сплошь и рядом употребляют выражения, которые буквально понимать не следует) И всяческое «всё и ничего» как раз из этой категории…
Ну что поделаешь — никто не обещал, что жить будет легко...)
А что делать) Я не теряю надежды. Каждый человек, который понимает и слышит тебя — это уже очень много… В этом смысле я согласен с Джоном Донном: каждая смерть умаляет тебя, но каждое рождение делает сильнее. Включая и духовное рождение… и пробуждение)
И что это меняет?
Если бы в свое время (примерно 15 лет назад) мне не понравилась именно эта самая глава — я бы все пять томов не стал читать, верно? Или вы думаете, я это как-то по-особому читал, сканируя книжку целиком? ))))
А насчет личного — интересно, какую личную взаимосвязь вы усматриваете между мною и данным произведением? Оно, увы, не мое) Будь мое — я бы себя чувствовал совсем иначе… писателем. Но пока это для меня уровень недостижимый. Да и разные мы с ним… эта книга даже не одна из моих любимых вообще-то. Но одна из самых впечатляющих — однозначно.
А если вам не нравится, то ради бога, дело личное, верно? О вкусах не спорят, и каждому свое)
Вообще-то не совсем так) Но те люди, которым это нравится, не обитают на МП, а те, кто обитает, не располагают пока временем на писание критики.
И кстати — судить о качестве перевода вы не можете, не прочтя оригинала. А я сужу именно то, что выложено здесь (не считая нескольких потерянных пробелов, но это не переводчик виноват). И у меня сложилось иное впечатление, да. Для начала, я не увидел там ничего непонятного. А что, нельзя? )) Понять нечто, не понятое вами, ныне приравнивается к анти-литературному преступлению?)))
А где тут инструкция? По-моему, это просто беседа двух читателей…
Увы.
Стихотворение, которое засело в памяти. Уже не первый день рефреном вспоминается… Полагаю, это о многом говорит.
Идёт незванной грустной гостьей осень…
незваной
Верно сказано… остаётся лишь гадать, отчего столь простую вещь на практике сделать столь трудно
Разве вам кто-то сказал, что автор рассчитывал вызвать у вас безоговорочное доверие к персонажу? С какой стати? Только в самом конце книги можно сказать, кому и насколько можно доверять.
Ничто в данной главе не исключает возможности, что эта особенность возникла у героя уже в зрелые годы, а значит, в юности он мог и не помнить всего до мелочей — это раз.
А два — что возможна, например, такая вероятность: герой услышал это слово совсем крохотным ребенком, младенцем. Лежит он себе в кроватке, а кто-то в комнате произносит, в числе прочих, и это слово — почему нет. В таком случае в его памяти и отложится только это слово — по той простой причине, что лица говорившего он не видел, голос говорившего ему незнаком, а ощущения времени у него в те дни вовсе не было. Что взять с младенца))
Объяснить можно многое, если чуть подумать)))
Вы знакомы с понятием «образное выражение»? Очевидно, когда герой говорит «не забываю ничего» — это не значит «я услышал это слово такого-то числа в такой-то обстановке в 5 часов 37 минут 10 секунд». Даже у людей с гипертиместическим синдромом память заточена под даты и какие-то опорные моменты (кстати, типа запахов) — но по этой главе мы не можем утверждать, что герой страдает таким синдромом. Значит, его фраза «не забываю ничего» все-таки значит, что в его памяти хранится огромное количество значимых событий, но не абсолютно всё до минуты. Он услышал фамилию мужчины и вспомнил слово — это уже говорит о хорошей памяти (сомневаюсь, что многие подростки на его месте вспомнили бы). А если учесть, что вся эта глава — рассказ героя о своем далеком прошлом, и мы видим, как хорошо он помнит это прошлое, вплоть до запахов и каких-то мимолетных ощущений, — то вполне можно разрешить ему (герою) крамольную фразу «я ничего не забываю» )
И вообще-то мы пока не знаем — было ли у него это свойство в юном возрасте или появилось позже и относится не к нему-подростку, а к нему-настоящему.
По-моему, это и так очевидно) Люди сплошь и рядом употребляют выражения, которые буквально понимать не следует) И всяческое «всё и ничего» как раз из этой категории…
Увы) Таков порядок вещей: говорят зачастую не те, кому есть что сказать, а те, кому хочется и есть возможность)
Се ля ви…